睡前读首诗 (18)我为美而死

I Died for Beauty by Emily Dickinson

我为美而死,艾米莉·狄金森著

I died for Beauty, but was scarce

我为美而死,对坟墓

Adjusted in the Tomb

几乎,还不适应

When One who died for Truth, was lain

一个殉真理的烈士

In an adjoining Room

就成了我的近邻

He questioned softly why I failed

他轻声问我“为什么倒下

“For Beauty,” I replied

我回答他:“为了美”

“And I for Truth, the Two are One

他说: “我为真理,真与美

We Brethren are,” he said

是一体,我们是兄弟”

And so, as Kinsmen met a Night

就这样,像亲人,黑夜相逢

We talked between the Rooms

我们,隔着房间谈心

Until the Moss had reached our lips

直到苍苔长上我们的嘴唇

And covered up our names

覆盖掉,我们的姓名

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据