美文阅读 (225)海之恋

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky

我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连

And all I ask is a tall ship and a star to steer her by

我只想独自驾驶那高大的帆船

And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking

看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞

And a gray mist on the sea’s face, and a gray dawn breaking

雾雨弥漫在海面,透出曙色一线

I must go down to the seas again, for the call of the running tide

我多想再次回到大海倾听那奔越的潮汐的呐喊

Is a wild call and a clear call that may not be denied

那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝

And all I ask is a windy day with the white clouds flying

风舞云飞,浪花涌溅

And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying

还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life

我一定要再次回到大海,像吉普赛人浪迹天边

To the gull’s way and the whale’s way, where the wind’s like a whetted knife

像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀

And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover

我只想像流浪者笑对如戏人生

And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over

让欺诈在静谧、甜美的梦中消散

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据