睡前读首诗 (22)乡愁
Homesick—Yu Guangzhong
乡愁 余光中
When I was a child, my homesickness was a small stamp, Linking Mum at the other end and me this.
小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
When I grown up, I remained homesick, but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.
长大后,乡愁是一张窄窄的船票 ,我在这头,新娘在那头。
Then homesickness took the shape of a grave, Mum inside of it and me outside.
后来呀,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲呵在里头。
Now I’m still homesick, but it is a narrow strait Separating me on this side and the mainland on the other.
而现在,乡愁是一弯浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。