美文阅读 (290)最美中国风英文歌《唐诗》

A Poem of Tang

唐诗

There was a country far off the sea

海外存远国

On the land of the east

云遥有东土

I heard it when I was young

童稚闻其名

Mum said it’s called Tang

母告吾谓唐

I once dreamed a poet called Li

梦遇诗人李

Wrote a poem on my skin

题诗缀吾臂

But I didn’t know how to read it

莫能诵其语

So I traveled to find him

遂别将其觅

I heard the camel bells ring

沙吹响驼铃

The vulture fly in the wind

人走见飞鹰

Far far away from hometown

乡远莫能返

Dad’s afraid I was too young

父恐吾尚青

Ah the kids read in the morning

晨曦朗书童

Ah the bell tower rings

古寺钟声重

Ah I pass the temple

伽蓝殿前走

Ah the monk smiles to me

僧笑佛前人

They said there was a man called Li

僧言有李氏

He’s famous in the dynasty

名重王朝倾

He do poetry with poets in restaurants

斗诗青楼内

Left calligraphy on the ground

酒醉吐腹经

An old sold wine beyond the city

路遇翁卖酒

By the road to the moat in the rain

雨沥城门净

He said that is named An named Chang

翁言谓长安

So I believed the poet would be found

遂入观其景

Ah I see great buildings

楼穷现煌宇

Ah in them poets drink and sing

骚客共饮歌

Ah I pass the palace

大明宫前过

Ah flowers bloom around me

袖畔繁花生

Ah I see Buddha statue sits

佛坐莲花落

Ah I see the Emperor through the street

帝过千人迎

Ah I pass a lantern

人过阑珊处

Ah it light up the poem on my skin

灯笼照臂诗

In the south I saw its romance

城南司浪漫

In the north I saw its majesty

入北转威严

Below the sun it was bustling

日下荣其盛

Below the moon I heard its silence

月前响其静

I saw a man wear white in the rain

微雨见白衣

Just like the poet in my dream

恰如梦中影

He took wine and read a poem

把酒笑吟诗

Just like the lyrics of this song

恰如此歌行

A poem written for the Tang

诗以唐之名

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据