泰戈尔诗歌精选 (32)吉檀迦利27

27.Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!

27.灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!

There is the lamp but never a flicker of a flame—is such thy fate, my heart?

灯在这里,却没有一丝火焰,--这是你的命运吗,我的心呵!

Ah, death were better by far for thee!

你还不如死了好!

Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.

悲哀在你门上敲着,她传话说你的主醒着呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。

The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.

云雾遮满天空,雨也不停地下。

I know not what this is that stirs in me—I know not its meaning.

我不知道我心里有什么在动荡,--我不懂得它的意义。

A moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.

一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。

Light, oh where is the light!

灯火,灯火在哪里呢?

Kindle it with the burning fire of desire!

用熊熊的渴望之火把它点上罢!

It thunders and the wind rushes screaming through the void.

雷声在响,狂风怒吼着穿过天空。

The night is black as a black stone.

夜像黑岩一般的黑。

Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.

不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据