美好而忧伤的美文 (23)写给女儿的信(上)
The Letter for My daughter
写给女儿的信
Dear Malia and Sasha,
亲爱的马莉亚和莎夏:
I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have.
我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。
But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we’ve been apart.
新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。
I know how much I’ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。
When I was a young man, I thought life was all about me–about how I’d make my way in the world, become successful, and get the things I want.
当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。
But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn’t seem so important anymore.
后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填满我的心,照亮我的日子。突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。
I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn’t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours.
我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。而我也同时体认到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也没多大价值。
In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。
I want all our children to go to schools worthy of their potential–schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them.
我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。
I want them to have the chance to go to college–even if their parents aren’t rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.
我要他们有机会上大学,那怕他们的父母并不富有。而且我要他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险的工作,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的工作。
1. all sorts of 各种···
I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have.
我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。
2. make up for 弥补
But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we’ve been apart.
新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。
3. make one’s way 前进,成功
When I was a young man, I thought life was all about me–about how I’d make my way in the world, become successful, and get the things I want.
当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。
4. run for 竞选
In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。
5. instill in sb 给某人灌输
I want all our children to go to schools worthy of their potential–schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them.
我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。