白居易:花非花原文 翻译 赏析

《花非花》

作者:白居易

原文:

花非花,雾非雾。

夜半来,天明去。

来如春梦不多时,

去似朝云无觅处。

注释:

朝云:此借用楚襄王梦巫山神女之典故。宋玉《高唐赋》序:妾在巫山之阳,高丘之蛆,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。

翻译:

似花又不是花,似雾又不是雾,

半夜时到来,天明时离去。

来时仿佛短暂而美好的春梦,

离去时又像清晨的云彩无处寻觅。

赏析:

白居易诗不仅以语言浅近着称,其意境亦多显露。这首“花非花”却颇有些“朦胧”味儿,在白诗中确乎是一个特例。

“非雾”均系否定,却包含一个不言而喻的前提:似花

“去”二字,在音情上有承上启下作用,由此生发出两个新鲜比喻。“夜半来”者春梦也,春梦虽美却短暂,于是引出一问:“来如春梦几多时?”“天明”见者朝霞也,云霞虽美却易幻灭,于是引出一叹:“去似朝云无觅处”。

北斗

而又消逝了的美好的人与物的追念

此诗运用三字句与七字句轮换的形式,兼有节律整饬与错综之美,极似后来的小令。所以后人竟采此诗句法为词调,而以“花非花”为调名。词对五七言诗在内容上的一大转关,就在于更倾向于人的内在心境的表现。在这点上,此诗也与词相近。这种“诗似小词”的现象,出现在唐代较早从事词体创作的诗人白居易笔下,原是很自然的。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据