Ted英语演讲:要教会我们的孩子正确的饮食

获得TED大奖殊荣的JamieOliver通过讲述他在亨廷頓.弗吉尼亚州反肥胖症项目的经历,对所有无视饮食健康的状况提出了全面的进攻。

Jamie Oliver: Teach every child about food

教会每个孩子如何饮食

Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.

不幸的是,在接下来十八分钟的演说中,四位美国人将会死亡,死因是不当的饮食习惯。

My name’s Jamie Oliver. I’m 34 years old. I’m from Essex in England and for the last seven years I’ve worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I’m not a doctor; I’m a chef, I don’t have expensive equipment or medicine. I use information, education.

我叫做杰米•奥利佛,三十四岁,来自英国的艾塞克斯郡。过去七年来,我孜孜不倦,用自己的方式拯救生命。我不是一名医生,我是个厨师,我没有昂贵的设备,或药品。我利用信息和教育拯救生命,

I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you’re at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.

我深信食物的力量,在我们的家庭里占有一席之地,为我们留住生命中的美好。但我们正面临一个,极为糟糕的现状。美国的情况尤其严重,美国是全世界最不健康的国家之一。

Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we’ve built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you’re all right, but we’ll get you eventually, don’t worry.

麻烦各位举个手让我知道,现场有多少人是为人父母?请举个手。是叔叔、阿姨等等的,也请举手。是叔叔阿姨的也举手。大部份都是,好。我们过去四个世代的成年人,赋予了我们的孩子一个命运,那就是寿命减短,比父母的寿命还短,你孩子的寿命会比你短十年。这是由我们提供给他们的各式食物所造成的。根据统计数字,现在,全美国有三分之二的人口,过重或是肥胖。你们看起来还好,但别担心,肥胖会找上你的。

(Laughter)

(笑声)

The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it’s on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God’s sake. Right?

对吧?从统计数字上看来,明显的不健康,非常明显。我们终其一生都在害怕死亡、谋杀、杀人犯,你可以随口说出一堆。因为那些事件被刊登在报纸的头条,甚至CNN新闻。但老天爷啊,谋杀的死亡率还排在最底下呢!对吧?

(Laughter)

(笑声)

(Applause)

(掌声)

Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It’s a catastrophe. It’s sweeping the world. England is right behind you, as usual.

荧幕上你所看到用红色标出的都是与饮食相关的疾病。任何医生、专科医生都会这样告诉你,这是千真万确的事实,与饮食相关的疾病是全美国最大的杀手,就是现在,今日,在这里。这是个全球性的问题,是个灾难,这个灾难正席卷全球。英国,一如往常,紧追在美国后面。

(Laughter)

(笑声)

I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it’s set to double: 300 billion dollars a year. Let’s be honest, guys, you haven’t got that cash.

我知道他们(英国)很接近了,但(离美国)还有一段距离。我们需要一场革命,墨西哥、澳洲、德国、印度和中国,都面临了肥胖和不健康的问题。让我们想想看菸害,现在菸害对于社会所造成的损害已经远低于肥胖了。肥胖问题占据美国社会医疗支出负担的百分之十,那是一年一千五百亿美元。十年内这个数字会上翻两倍,成为一年三千亿。诚实点吧,各位,你们没这么多钱。

(Laughter)

(笑声)

I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We’re in a tipping-point moment. I’ve been doing this for seven years. I’ve been trying in America for seven years. Now is the time when it’s ripe — ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We’ve got a new one this year, but we’ll work on that next season.

我今天在此,要发动一场食物革命,我对此坚信不已。我们需要这场革命,刻不容缓,我们处在一个关键的转折期。我已经为此持续努力了七年了,我已经花了七年时间在美国尝试。现在该是它成熟的时候了,该是收获的时候了。我直捣暴风眼,我去了西维吉尼亚,美国最不健康的一个州,或应该说去年以前是这样,今年这个头衔换人了,但是我们接下来会帮助他们。

(Laughter)

(笑声)

Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we’ve become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She’s 16 years old. She’s got six years to live because of the food that she’s eaten. She’s the third generation of Americans that hasn’t grown up within a food environment where they’ve been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom’s mom. She has six years to live. She’s eating her liver to death.

西维吉尼亚的亨丁顿,一个美丽的小镇。我希望将心灵、人群,还有社区大众,放到我们已经习以为常的冷淡的统计数据中。我希望将我关心的一些人介绍给你们,你们的社会,你们的孩子。我希望给你们看一张我朋友布列塔尼的照片,她才16岁,但她只剩六年可活,全是因为她所吃的食物。她是第三代的美国人,一个在没有妥善饮食的环境下长大的世代,这个世代从未被教导过如何烹饪,在家没有,在学校没有,他妈妈没有教他,他祖母也没有教他。她只剩六年可活。她把她的肝脏吃坏了。

Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she’s third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family’s obese. Justin here, 12 years old, he’s 350 pounds. He gets bullied, for God’s sake. The daughter there, Katie, she’s four years old. She’s obese before she even gets to primary school. Marissa, she’s all right, she’s one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn’t just hurt the people that have it; it’s all of their friends, families, brothers, sisters.

爱德华家庭的史黛西,各位,这个家庭并不是一个特例,史黛西已经尽她所能,但是她也同属这个世代,她从未在家里或学校学过煮饭做菜,这个家庭有肥胖问题。在这里是12岁的贾司丁,他重350磅(160公斤)。天杀的,他常常被取笑。这家庭的女儿,凯蒂,她才四岁大,甚至还没上小学,她就已经有肥胖问题了。玛利莎,她还好,她跟在场的你们一般。但是你们知道吗?她有个有肥胖问题的爸爸,她爸爸就在她眼前过世。然后她生命中第二重要的男人,她的叔叔,也因肥胖过世。现在,她的继父同样有肥胖问题。所以你们知道了,但问题是肥胖和饮食相关的疾病,并不只是伤害患病的人,它也会伤害所有他们的亲朋好友和兄弟姊妹。

Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He’s at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he’s fed up with it. He’s fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He’s sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We’re not geared up to do this. Can’t even get them out the door, and I’m being serious. Can’t even get them there. Forklift.

史帝夫牧师,一个鼓舞人心的角色。我在西维吉尼亚亨丁顿早期的盟友之一。他就站在这个问题的最前线。因为他必须亲自送这些人最后一程,你能想象吗?他已经受够了,他已经受够总是替他的朋友、他的家人、他的社区送终。每到冬天,死亡人数更会增至三倍之多。他对此非常的厌倦。这是可以预防的疾病,真是浪费生命。顺带一提,这是用来埋葬他们的棺材,我们都不够份量来埋葬他们。甚至连亲手送他们的棺材出门都不行,我是很严肃的这么说,甚至连帮忙送上堆高机都不行。

OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You’ve probably heard all this before, but let’s just go back over it. Over the last 30 years, what’s happened that’s ripped the heart out of this country? Let’s be frank and honest. Well, modern-day life.

好的,我是以一个三角关系来看待这个问题,好吗?这是我们食品的样貌,我需要你们了解它,你们之前大概都已经听过类似的说法了,但是还是让我们倒回去再说一次。过去的卅年间,发生了什么事,几乎要将这个国家的心脏给掏了出来?让我们开诚布公的说,这个嘛,现代生活,

Let’s start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.

让我们从大街上看起。我们知道,快餐已经占据了这整个国家。有名的快餐品牌名列这个国家最有势力,最有影响力的名单中。

Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it’s largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. They want to be self … They want to self-police themselves. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don’t deserve it. How can you say something is low-fat when it’s full of so much sugar?

超市也是。大公司,大品牌。卅年前,大多数的食物几乎仍是区域性的、新鲜的食材。现在,它们被高度加工,并含有大量食品添加物,多余的调味,接下来的发展大家都知道了。食物的份量显然是个非常、非常大的问题。标示也是个大问题,这个国家食品的标示是个耻辱。他们想要…他们想要自己球员兼裁判,食品业想要靠自我把关。什么?在这种现况下,他们不配!你怎么能说某样东西是低脂的,但同时它充满了过量的糖份?

Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically — step back for a moment, and re-address the balance. It hasn’t happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.

家庭。家庭发生的最大问题在于,它以往位于传递食物以及饮食文化的中枢心脏地带,这个文化组成了我们的社会。然而这已经成为了过去式。就你们所知,当我们去工作,且生活型态不断在改变的同时,就像生命永远在进化一般,我们必须以全观的视角来看待这个问题,退后一步想一想,然后重拾生活的平衡。这并没有发生,已经卅年没有发生了。我希望给你们看一个例子,这在现在非常的常见。以下是爱德华家庭。

(Video) Jamie Oliver: Let’s have a talk. This stuff goes through you and your family’s body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?

(影片)奥利佛:让我们聊一聊,这些东西每周都经过你和你家人的身体。而我需要你了解,这些东西会让你的儿女早逝。你现在觉得如何?

Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn’t going to get them there. But I’m killing them.

史黛西:我现在觉得非常伤心和沮丧。但,你知道,我希望我的孩子都有个成功的人生,但是这些东西并不会使他们成功。取而代之的,我在残害他们。

JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let’s get on schools, something that I’m fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What’s the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it’s been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven’t really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids — 31 million a day, actually — have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.

奥利佛:没错,你正在残害他们。但是我们可以停止这个错误。这是常态。现在让我们到学校看看,说到学校的饮食,我可以称得上是一个专家。好,学校。学校是什么?谁发明了学校?学校的目的是什么?创立学校的目的,一直以来,就是提供我们更好的创造与想象力的工具,用来成就不凡,让我们赖以维生…等等。你知道吗,学校制度已经处在象牙塔内很久很久了。对吧?但是我们还没有真的使其朝向应付美国健康灾难的路上前进,对吧?学校食物是多数孩子们,事实上,大约每天三千一百万的孩子,每天两餐,通常是早餐和午餐,每年180天的食物来源。所以你可以说学校的食物非常重要,真的,从现况来看。

(Laughter)

(笑声)

Before I crack into my rant, which I’m sure you’re waiting for —

在我开始忍不住骂脏话前,我相信你们一直都在等我开口骂脏话…

(Laughter)

(笑声)

I need to say one thing, and it’s so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America — I offer myself as their ambassador. I’m not slagging them off. They’re doing the best they can do. They’re doing their best. But they’re doing what they’re told, and what they’re being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there’s not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There’s a problem: If you’re not a food expert, and you’ve got tight budgets and it’s getting tighter, then you can’t be creative, you can’t duck and dive and write different things around things. If you’re an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.

我需要说一件事,而且这件事非常地重要,希望在未来的三个月内,奇迹会发生并扩展开来。这些午餐小姐,美国的午餐厨师…我自愿充当他们的大使,我不是指责他们懒惰,他们已经尽其所能了,他们都已经尽力了。但是他们是按照命令做事,然而这些命令是不正确的。这个体制是由会计师们所经营的。并没有足够—甚至连一个都可能没有—对食物知识渊博的人身在这行中。这是问题的所在。如果你不是个食物专家,同时又受限于微薄的预算,经费愈来愈紧,那么你就无法发挥创造力,你无法躲避、潜藏或是尝试改变规则。如果你是一个会计师,或是一个股市操盘者,你在这个情况下,所能做的唯一一件事就是购买廉价的垃圾。

Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it’s highly processed, there’s not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn’t believe — there’s not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don’t even get crockery. Knives and forks? No, they’re too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don’t have knives and forks in your school, you’re purely endorsing, from a state level, fast food, because it’s handheld. And yes, by the way, it is fast food: It’s sloppy Joes, it’s burgers, it’s wieners, it’s pizzas, it’s all of that stuff.

现在,现况是你们的孩子们每天吃的食物是快餐,快餐是高度加工的,并没有足够的新鲜食物包含在其中。你知道的,这些食品添加物的含量、欧盟的E编码、调味料,你不会相信的…蔬菜含量远远不够,薯条被认为是蔬菜的一种,早餐吃意大利薄饼。他们甚至不提供陶瓷餐具,更遑论刀叉了!理由是刀叉对孩子太危险。教室里面可以有剪刀,但是竟然不允许餐厅的刀叉。我看待这件事的观点是,如果你在学校里面禁止使用刀叉作为餐具,你纯粹只是在助长,以州的立场,助长快餐。因为快餐可以用手抓着吃。然后顺带一题,是的,就是快餐。是汉堡上的碎牛肉、汉堡、热狗、比萨,都是这些东西。

Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it’s going to double. We’re not teaching our kids. There’s no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don’t teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.

就像我先前说过的,我们健保医疗支出的10%是花在肥胖疾病上,而且这数字将会倍增。我们没有教导我们的孩子。因为法律没有明文规定我们要教导孩子关于食物的知识,不管是小学还是中学,对吧?我们没有教导孩子与食物有关的知识,对吧?这是一段来自于小学的短片,这在英国也是非常的常见。

(Video) Who knows what this is?

影片:谁知道这是什么?

Child: Potatoes.

孩童:马铃薯。

Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?

奥利佛:马铃薯?你认为这些是马铃薯?你知道这是什么吗?你知道这是什么吗?

Child: Broccoli?

孩童:花椰菜?

JO: What about this? Our good old friend. Do you know what this is honey?

奥利佛:那这个呢?我们的老朋友。小甜心,你知道这是什么吗?

Child: Celery.

孩童:芹菜。

JO: No. What do you think this is?

奥利佛:不。你认为这是什么?

Child: Onion.

孩童:洋葱。

JO: Onion? No.

奥利佛:洋葱?不。

JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?"

奥利佛:马上你就能很清楚地看出孩子们到底知不知道食物是从哪里来的。

Who knows what that is?

奥利佛:谁知道这是什么?

Child: Uh, pear?

孩童:呃,梨子。

JO: What do you think this is?

奥利佛:你认为这是什么?

Child: I don’t know.

孩童:我不知道。

JO: If the kids don’t know what stuff is, then they will never eat it.

奥利佛:如果孩童不认识这些食物,那么他们永远不会去吃它。)

(Laughter)

(笑声)

JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We’ve got to start teaching our kids about food in schools, period.

奥利佛:这在英国跟美国是常态,英国跟美国。猜猜怎么补救,怎样才能挽救?只要两堂一小时的课。我们必须开始在学校里教导孩子们与食物有关的知识,就这么简单。

(Applause)

(掌声)

I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we’re in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They’ll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain’t good enough anymore. Because someone at the milk board, right — Don’t get me wrong, I support milk — but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.

我想告诉你们一件事,有关于我们所遭遇的麻烦处境的缩影,没问题吧?我想谈谈象是牛奶这么基本的东西,每个孩子都有在学校喝牛奶的权利。你们的孩子在学校的早午餐都会喝牛奶,对吧?他们一天会喝两瓶,对吧?大多数的孩子是这样。但是牛奶已经不再是好东西了,因为在牛奶理事会的某人,是的,请不要误解,我支持牛奶,但是在牛奶理事会的某人,也许付了一堆钱给某些怪人,他们发现如果你加入大量的香料、色素和糖份到牛奶里面,是的,更多的孩子会去喝牛奶,是的。

Obviously now that’s going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they’ll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn’t any need to flavor the milk. Okay? There’s sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It’s in everything. Even the milk hasn’t escaped the kind of modern-day problems. There’s our milk. There’s our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We’ve got one kid, here — having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there’s your week. There’s your month. And I’ve taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don’t know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That’s my belief.

很明显的,这种做法有后来居上的趋势。苹果理事会将会发现,如果他们做太妃糖苹果,孩子们也会吃更多的苹果。你们知道我在说什么吗?对我来说,我认为在牛奶中添加香料完全没有必要。对吧?每样东西内都有糖。我对这些调味料了如指掌。所有东西中都有糖,甚至连牛奶也不例外,这是现代食物的通病。这是我们的牛奶,这是我们的牛奶包装。在那包装里面的含糖量,几乎等于一罐你喜欢的碳酸饮料易拉罐包装,然后他们每天喝两瓶。所以,现在让我给你们看看。在这边,我们有一个孩子,你知道的,一天吃八汤匙的糖份。你知道吗,这是一星期的量,而这是一个月的量,现在容我擅自将小学五年里,仅从牛奶中所摄取到的糖份倒进这边。现在,我不知道各位怎么想,但是从客观情况来看,是的,在这世界上的任何一位法官,将会看着证据与统计数字,然后他们将会判决政府一直在虐待儿童,这是我所相信的。

(Applause)

(掌声)

Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you’d be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That’s the good news. It’s very, very preventable. So, let’s just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years’ time, the history of your children’s lives, happiness — and let’s not forget, you’re clever if you eat well, you know you’re going to live longer — all of that stuff, it will look different. OK?"

现在,如果我到台上来,我也希望我今天到台上来,能提出艾滋病或是癌症的解药,你们将会争先恐后的希望能够认识我。这些,所有的这些坏消息,是可以被预防的。这是一个好消息。这些问题是极度能够被预防的。所以,让我们一起来想想,现在有个问题,我们需要重新来过。好,那么,我们到底该怎么做?所以,这边有一个重点,那就是解决问题不能仅由一个来源着手。为了重新来过,并且做出明显的改变,真正的改变,这样我才有办法直视你的双眼,然后说:「十年内,你们孩子生命的历史正在发生,喜乐—并让我们不要忘记,如果你们吃得好,会变得更聪明,你确信你将会更长寿,所有的这些事物都将会变得不同,对吧?」

So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It’s the future. It’s the only way.

因此,超级市场。还有哪里你会这么规律的去消费?每周进出,在你一生中,有多少钱是花在超市购物上?很爱他们吧,他们只会卖给我们我们所想要的东西,没错。身为他们的衣食父母,我们有权利要求在每一个主要超市内安排一个食物大使。超市必须帮助我们购物,他们必须教我们如何烹调快速、好吃、当季的食物,给那些忙碌的人们。这并不昂贵。某些超市已经这么做了,现在我们必须在全美国的超市推广,并且要快。那些知名品牌,你知道的,食品的大厂,需要在他们的业务中心投注食品教育。我知道,说得轻松,做起来难。但是为了美好的未来,这是唯一的途径。

Fast food. With the fast-food industry you know, it’s very competitive. I’ve had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they’ve weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.

快餐。快餐产业,你知道的,非常的竞争。我和快餐餐厅间有大量的秘密文件和生意往来。我知道他们是怎么做的。我是说,基本上,他们已经让我们戒断这些热门的糖、盐、脂肪等等。而且大家都爱他们,对吧?所以,这些家伙将会是解决方案的一部分。但是我们需要政府的加入,连同所有这些快餐的推广者和餐饮业。使在接下来的五、六、七年间,让我们戒断过量的脂肪、糖份、脂肪和所有的这些不属于食物的调味料。

Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?

现在,让我们回到与品牌相关的问题,标示,我先前说过了,这些标示是一场闹剧,必须要加以解决。好了,学校。很明显的,在学校中,我们欠这些孩子,我们必须确保每年学期中的180天,从那些宝贝的四岁小朋友,到18,20,24或不管几岁,我们都需要为他们准备妥善烹调的新鲜食物,使用的是当地生长的食材,好吗?我们需要为你们的孩子建立一个新的、妥善的新鲜食物标准,对吧?

(Applause)

(掌声)

Under the circumstances, it’s profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.

在这种现况下,我们要使每一个美国孩童在离开学校前,知道如何烹煮十道菜,这件事非常地重要,这将会拯救他们的生命。这也是一种生活技巧。

(Applause)

(掌声)

That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn’t matter. If you can cook, time doesn’t matter. The workplace, we haven’t really talked about it. You know, it’s now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America’s children. Marissa, her father died in her hand, I think she’d be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn’t be left out. Let’s go back to the home.

那意味着他们可以是学生、年轻家长,并且能够对于基本的烹饪技巧游刃有余,不管下一次经济萧条何时会影响到他们。如果你会烹饪,薪资缩水的影响就没那么巨大了。如果你会烹饪,萧条的时间也不重要了。工作场所,我们还没有真正谈到这边。你知道,现在该是企业负起责任的时候了,好好的看看他们为他们的员工所准备并供应给他们的食物。这些员工都是美国孩童的爸妈。玛丽莎,她父亲在她面前死去,我相信如果美国企业能够开始提供他们的员工妥善的饮食,玛丽莎将会非常高兴。他们绝对不应该被遗忘。回过头来谈谈家庭。

Now, look, if we do all this stuff, and we can, it’s so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it’s quite romantic, but it’s about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that’s the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it’s about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We’ve got to put back what’s been lost. Huntington’s Kitchen. Huntington, where I made this program, we’ve got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington’s Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.

现在,听着,如果我们通通做到了,而且我们做得到,绝对做得到。你们可以照顾人们并同时维持生计。绝对可以。但是家庭需要再次开始传递烹饪技术,这一点是确定的。必须要将其当作是一种生活哲学般的传递下去。对我来说,这件事情是非常浪漫的。但这也是说,如果一个人教导三个人如何做某样菜,然后他们又再教导三个他们的伙伴,大家只需要重复这样做25次,这就是全美国的人口数了。浪漫,是的,但是更重要的是,尝试让人们明了,每一个人所付出的努力,都可以带来改变。我们必须重拾已经失去的东西。亨丁顿厨房,亨丁顿,我拍摄这个节目的地方,你知道,我们做了这个黄金时段的节目,希望将能激发人们真正的做出改变。我真的相信这改变将会发生。亨丁顿厨房,我在一个社区工作,在学校里面工作。我为其找到了当地可维持其运作的资金来源,让该地区的每一个学校,从垃圾食物,转变到新鲜食物。每个学校只要六千五百美元。

(Applause)

(掌声)

That’s all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it’s people on people. You know, it’s local cooks teaching local people. It’s free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools — farm-to-school set-ups, garden set-ups, education — there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they’re doing to the next school, but there’s no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they’re already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.

这就是他们所需的,每个学校只要六千五。我们的厨房一个月有两万五的经费,好吗?所以它一年可以教导五千个人,大约是当地人口的十分之一。而且这是人人相传下去。你知道,当地的厨师教导当地的人们。这是免费的烹任课堂,各位,在大街上的免费烹饪教室。这是真正的,明显的改变,真正的,明显的改变。跑遍全美,如果现在让我们回过头来看,美妙的事情正在发生。全美各处都有美妙的事情正在发生,全美各地都有天使在成就一些伟大的事,在学校内,校内农场,花园,教育。已经有一群不可思议的人们在这么做了。问题在于尽管他们都希望能将他们所正在做的事情推广到下一个学校,然后再下一个。但是他们没有钱。我们必须快速的找到这些专家和天使,认出他们,并让他们能够很容易的找到他们需要的资源,以能持续推广他们的所作所为,并愈做愈好。美国的商业界需要支持总统夫人去做她想要做的事。

(Applause)

(掌声)

And look, I know it’s weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I’m a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It’s incredibly important.

听着,我知道这很奇怪,一个英国人站在你们面前谈论这些事物。我所能说的是,身为一个父亲,我真的在乎。我爱这个国家。事实上,我真正的认为如果这个国家能够做出改变,美妙的事情将会在世界上发生。如果美国这么做了,我相信其他人将会效法。这极端地重要。

(Audience) Yeah!

观众:是的!

(Applause)

(掌声)

When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren’t, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I’d just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I’m here. So, my wish. Dyslexic, so I’m a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.

当我在亨丁顿,尝试让一些事情能顺利运作,当事情进展得不顺利时,我想过,如果我有个魔杖,我会做些什么?然后我想,你知道吗?我会希望:我能够站在美国最不可思议的一群有影响力的社会运动人士面前。然后一个月后,TED打电话通知我获得了这个大奖。我到这边了。所以,我希望。我是诵读困难者,所以我会唸得有些慢。我希望,你们能够帮助支持一个强大且持续性的运动,教育每个孩子关于食物的知识,激发家庭重拾烹饪的乐趣,赋予各地的大众能力来一起对抗肥胖问题。

(Applause)

(掌声)

Thank you.

谢谢各位

(Applause continues)

(掌声)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据