奥巴马每周电视演讲2014年12月06日:确保每个美国人受益经济增长(中英lrc)

Obama’s Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Ensuring Americans Feel the Gains of a Growing Economy

美国总统奥巴马每周演讲:确保每个美国人受益经济增长

Hi, everybody. Just in time for the holiday season, we now have another piece of good news about the pace of our economic recovery.

大家好。值此节日来临之际,我们欣喜的了解到关于经济复苏速度的另一条好消息。

Last month, our businesses created 314,000 new jobs. And that’s not a fluke – it keeps up the solid pace of job creation we’ve seen all year long. November was the tenth month in a row we’ve added more than 200,000 jobs. So far this year, our economy has created 2.65 million new jobs. That’s the most of any year since the 1990s – even with a full month to go. All told, our businesses have created 10.9 million new jobs over the past 57 months. And that’s the longest streak of private-sector job creation on record.

上个月,我们的企业创造了314,000个新就业岗位。这不是侥幸——这是我们一年来创造就业岗位的坚实步伐的继续。十一月份是我们连续每个月创造200,00个新就业岗位的第十个月。今年到此,我们的经济已经创造了2百65万个新就业岗位。这是自1990年代以来最多的一年——即使是还有一个月没有计入。所以数据表明,我们的企业在过去的57个月里创造了一千零九十万个就业岗位。这是历史上私企最长的一波创造就业岗位。

We also know that the upswing in job growth this year has come in industries with higher wages. Overall wages are on the rise. And that’s some very welcome news for millions of hardworking Americans. Because even though corporate profits and the stock market have hit all-time highs, the typical family isn’t bringing home more than they did 15 years ago. And that still has to change. And a vibrant jobs market gives us the opportunity to keep up this progress, and begin to undo that decades-long middle-class squeeze.

我们还知道今年的就业增长伴随着各行各业的工资增长。总体上工资在增长。这是几百万辛勤工作的美国人乐意听到的一些好事。因为尽管企业利润和股市都达到了历史新高,普通美国家庭的收入还基本停留在15年前的水平。这仍然需要改变。就业市场的蓬勃发展给我们一个机会保持这种进步,并且开始消除几十年来的中产阶级萎缩。

But first, we need the outgoing Congress to pass a budget and keep our government open. A Christmas shutdown is not a good idea. Then, when the new Congress convenes in January, we need to work together to invest in the things that support faster growth in higher-paying jobs.

但是首先,我们需要正在准备休假的国会通过一个预算来保持政府运行。让政府在圣诞节关门不是什么好主意。然后,当一月份新国会召开时,我们需要共同努力投资于那些支持快速增加工资的领域。

Building new roads and bridges creates jobs. Growing our exports creates jobs. Reforming our outdated tax system and our broken immigration system creates jobs. Raising the minimum wage would benefit nearly 28 million American workers, giving them more money to spend at local businesses – and that helps those businesses create jobs.

建设新公路桥梁创造就业岗位。扩大出口创造就业岗位。改革我们的过时的税收体系和破损的移民体系创造就业岗位。提高最低工资将惠及近2千8百万美国工人,给他们钱,他们花在当地企业——这就有助于这些企业创造就业岗位。

America, we still have a lot of work to do together. But we do have real, tangible evidence of our progress. 10.9 million new jobs. 10 million more Americans with health insurance. Manufacturing has grown. Our deficits have shrunk. Our dependence on foreign oil is down. Clean energy is up. More young Americans are graduating from high school and earning college degrees than ever before. Over the last four years, this country has put more people back to work than Europe, Japan, and every advanced economy combined.

美国仍然有很多事需要我们共同去做。但是我们的确已经取得了实实在在的进步。制造业已经增长。我们的赤字已经减少。我们对进口石油的依赖减少了。清洁能源正在增长。比以往更多的美国青年高中毕业后进入大学。在过去的四年里,我国的重新就业人员比欧洲、日本和任何先进国家加起来还多。

The United States of America continues to outperform much of the world. And we are going to keep it up until every American feels the gains of a growing economy where it matters most – in your own lives.

美利坚合众国继续引领世界。我们将继续保持这种态势,直到美国美国人都感受到经济增长给我们最关注的——我们的生活带来的好处。

Thanks, and have a great weekend.

谢谢,周末快乐。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据