TED演讲之生存故事 布琳·布朗:脆弱的力量(9)
You can’t numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions.
你无法只麻痹那些痛苦的情感,而不麻痹所有的感官,所有的情感。
You cannot selectively numb. So when we numb those, we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness.
你无法有选择性地去麻痹。当我们麻痹那些(消极的情感),我们也麻痹了欢乐,麻痹了感恩,麻痹了幸福。
And then, we are miserable, and we are looking for purpose and meaning,
然后我们会变得痛不欲生,我们继而寻找生命的意义,
and then we feel vulnerable,so then we have a couple of beers and a banana nut muffin. And it becomes this dangerous cycle.
然后我们感到脆弱,然后我们喝几瓶啤酒,吃个香蕉坚果松饼。危险的循环就这样这形成了。
One of the things that I think we need to think about is why and how we numb.
我们需要思考的一件事是,我们是为什么,怎么样麻痹自己的。
And it doesn’t just have to be addiction. The other thing we do is we make everything that’s uncertain certain.
这不一定是指吸毒。我们麻痹自己的另一个方式是,把不确定的事变得确定。
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. “I’m right, you’re wrong. Shut up.” That’s it. Just certain.
宗教已经从一种信仰、一种对不可知的相信变成了确定。我是对的,你是错的。闭嘴。就是这样。只要是确定的就是好的。
The more afraid we are, the more vulnerable we are, the more afraid we are. This is what politics looks like today.
我们越是害怕,我们就越脆弱,然后我们变得愈加害怕。这件就是当今政治的现状。
There’s no discourse anymore. There’s no conversation. There’s just blame. You know how blame is described in the research?
探讨已经不复存在。对话已经荡然无存。有的仅仅是指责。你知道研究领域是如何描述指责的吗?
A way to discharge pain and discomfort. We perfect. If there’s anyone who wants their life to look like this, it would be me, but it doesn’t work.
一种发泄痛苦与不快的方式。我们追求完美。如果有人想这样塑造他的生活,那个人就是我,但这行不通。
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
因为我们做的只是把屁股上的赘肉挪到我们的脸上。
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, “Wow.”
这真是,我希望一百年以后,当人们回过头来会不禁感叹:“哇!”
演讲简介:
布琳.布朗致力于研究人与人的关系–我们感同身受的能力、获得归属感的能力、爱的能力。在TEDx休斯敦一次富有感染力的幽默谈话中,她跟我们分享了她的研究发现,一个让她更想深入了解自己以及人类的发现。