TED演讲之身体语言 请求的艺术(3)
And then Twitter came along, and made things even more magic, because I could ask instantly for anything anywhere.
后来,微博的出现让事情变得更加神奇,因为我可以在任意时间和地点提出任何要求。
So I would need a piano to practice on, and an hour later I would be at a fan’s house.
我可能会需要一架钢琴练习,一个小时之后,我就在歌迷的家里弹琴。
This is in London. People would bring home-cooked food to us all over the world backstage and feed us and eat with us.
这件事发生在伦敦。在世界各地都有人把自己做的食物送到我们的后台并和我们一起吃。
This is in Seattle. Fans who worked in museums and stores and any kind of public space would wave their hands if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
这是在西雅图。如果我临时决定搞一场即兴的演唱会,在博物馆、商店或者任何其它公共场所工作的歌迷就会向我们发出邀请。
This is a library in Auckland.
这是奥克兰的一家图书馆。
On Saturday I tweeted for this crate and hat, because I did not want to schlep them from the East Coast,
周六我发微博希望有人为我提供木板箱和帽子,因为我不想把它们从东海岸带到这里,
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach, who says hello.
最终来自纽波特比奇的Chris为我提供了这两样道具,他也向大家问好。
I once tweeted, “Where in Melbourne can I buy a neti pot?”
我曾经发微博问墨尔本哪里有卖洗鼻壶?
And a nurse from a hospital drove one right at that moment to the cafe I was in,
一位在医院工作的护士开车直接把它送到了我在的咖啡馆里,
and I bought her a smoothie and we sat there talking about nursing and death.
我给她买了一杯沙冰,我们坐在一起聊护理和死亡。
And I love this kind of random closeness, which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
我喜欢这样幸运的、随机的亲近感觉,因为我常常做沙发客。
In mansions where everyone in my crew gets their own room but there’s no wireless,
在大房子里,我们的每一位团队成员都有自己的房间,但是没有无线网,
and in punk squats, everyone on the floor in one room with no toilets but with wireless, clearly making it the better option.
在朋克乐迷占据的废弃房屋里,所有人都睡在一间房间的地板上,没有卫生间,但是有无线网,这一优势第二种方式成为了更好的选择。
演讲简介:
Amanda Palmer说,不要迫使人们为音乐付费,而是让他们心甘情愿的掏口袋!在一场充满激情的TED演讲中,Amanda Palmer首先与我们分享了她早年作为一个街头艺人(八英尺新娘活雕像)的有趣经历,继而引出她对艺术家和粉丝之间新关系的独特思考。