罗伯特·林德尔读信安睡吧,我的爱人(2)
A screwball piano player — competition — miserable days and lonely nights.
一个可笑的钢琴家,比赛,糟糕的日子和孤独的夜晚。
The cold, windy night we crawled through the window of a GI theatre and fell asleep on a cot backstage, locked in each other’s arms — the shock when we awoke and realized that miraculously we hadn’t been discovered.
那个寒风瑟瑟的晚上,我们在士兵剧院后台窗户下的小床上相拥入睡。当我们醒来时,发现没有人发现我们,这真是个奇迹。
A fast drive to a cliff above the sea — pictures taken, and a stop amid the purple grapes and cool leaves of a vineyard.
我们开一小会儿车去海岸的峭壁,照了很多照片,流连于路边葡萄园内紫色的葡萄和翠绿的叶子。
The happiness when told we were going home — and the misery when we learned that we would not be going together.
当得知要回家时,我们欣喜若狂;而当得知我们无法一起回家时,又痛苦万分。
Fond goodbyes on a secluded beach beneath the star-studded velvet of an African night, and the tears that would not be stopped as I stood atop the sea-wall and watched your convoy disappear over the horizon.
在幽静的海滩,非洲满天的星空下,我们温情告别。当我站在海上,看到你的舰队逐渐消失在地平线,眼泪止不住地往下流。
We vowed we’d be together again “back home,” but fate knew better — you never got there.
我们发誓等你回家后要在一起,但终究抵不过命运的安排-你永远回不来了。
And so, Dave, I hope that where ever you are these memories are as precious to you as they are to me.
所以戴夫,不管你在哪儿,我希望这些回忆对于你,就像对于我一样的珍贵。
Goodnight, sleep well my love.
晚安,安睡吧我的爱人。
Brian Keith
布莱恩·基思