罗伯特·林德尔读信安睡吧,我的爱人(2)

A screwball piano player — competition — miserable days and lonely nights.

一个可笑的钢琴家,比赛,糟糕的日子和孤独的夜晚。

The cold, windy night we crawled through the window of a GI theatre and fell asleep on a cot backstage, locked in each other’s arms — the shock when we awoke and realized that miraculously we hadn’t been discovered.

那个寒风瑟瑟的晚上,我们在士兵剧院后台窗户下的小床上相拥入睡。当我们醒来时,发现没有人发现我们,这真是个奇迹。

A fast drive to a cliff above the sea — pictures taken, and a stop amid the purple grapes and cool leaves of a vineyard.

我们开一小会儿车去海岸的峭壁,照了很多照片,流连于路边葡萄园内紫色的葡萄和翠绿的叶子。

The happiness when told we were going home — and the misery when we learned that we would not be going together.

当得知要回家时,我们欣喜若狂;而当得知我们无法一起回家时,又痛苦万分。

Fond goodbyes on a secluded beach beneath the star-studded velvet of an African night, and the tears that would not be stopped as I stood atop the sea-wall and watched your convoy disappear over the horizon.

在幽静的海滩,非洲满天的星空下,我们温情告别。当我站在海上,看到你的舰队逐渐消失在地平线,眼泪止不住地往下流。

We vowed we’d be together again “back home,” but fate knew better — you never got there.

我们发誓等你回家后要在一起,但终究抵不过命运的安排-你永远回不来了。

And so, Dave, I hope that where ever you are these memories are as precious to you as they are to me.

所以戴夫,不管你在哪儿,我希望这些回忆对于你,就像对于我一样的珍贵。

Goodnight, sleep well my love.

晚安,安睡吧我的爱人。

Brian Keith

布莱恩·基思

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据