比尔·克林顿为希拉里的助选演讲(2)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93537 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

A couple of days later, I saw her again. I remember, she was wearing a long, white, flowery skirt.

几天后,我又看到她。我记得她穿着一条白底印花长裙。

And I went up to her and she said she was going to register for classes for the next term.

我朝她走过去,她说要去注册下学期的课程。

And I said I’d go, too.

我说我也要去。

And we stood in line and talked — you had to do that to register back then.

我们一起排队聊天——那个时代学生必须这样去登记。

And I thought I was doing pretty well until we got to the front of the line and the registrar looked up and said, “Bill, what are you doing here, you registered this morning?”

我觉得我表现得非常不错,直到我们排到队前,登记员抬头说:“比尔,你在这儿干啥,你早上不是注册了吗?”

I turned red and she laughed that big laugh of hers.

我脸红了,她哈哈大笑。

And I thought, well, heck, since my cover’s been blown I just went ahead and asked her to take a walk down to the art museum.

我心想,反正我的借口被戳穿了,干脆我继续往下,直接邀请她一起散步去艺术博物馆吧。

We’ve been walking and talking and laughing together ever since. And…

我们边走边聊边笑,从那之后一直如此。然后…

We’ve done it in good times and bad, through joy and heartbreak.

我们一起经历了好时光和坏时光,欢笑和心碎。

We cried together this morning on the news that our good friend and a lot of your good friend, Mark Weiner, passed away early this morning.

我们在今天早上一起哭泣——我们的好朋友,你们很多人的好朋友马克·韦纳今天凌晨去世了。

We’ve built up a lifetime of memories.

我们建立了一生的记忆。

After the first month and that first walk, I actually drove her home to Park Ridge, Illinois…to meet her family and see the town where she grew up, a perfect example of post World War II middle-class America, street after street of nice houses, great schools, good parks, a big public swimming pool, and almost all white.

第一次散步之后的一个月,我就开车送她回了伊利诺伊州帕克里奇的家中…去见她的家人,游览她成长所在的小镇,那里是二战后美国典型中产阶级城市——一条又一条的街上排列着漂亮的房屋、优质的学校、美丽的公园、一个巨大的公共游泳池,而且居民几乎全是白人。

I really liked her family.

我真心喜欢她的家人。

Her crusty, conservative father, her rambunctious brothers, all extolling the virtues of rooting for the Bears and the Cubs.

她执拗保守的父亲、闹哄哄的兄弟们,他们都说支持熊队(芝加哥橄榄球队)和小熊队(芝加哥棒球队)是一种美德。

And for the people from Illinois here, they even told me what “waiting for next year” meant.

还有,这里的伊利诺伊人甚至还告诉我“等明年吧”的含义。

It could be next year, guys.

明年可能会获胜,同志们。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据