科里布克2013年耶鲁大学(17)
It was a pact funeral home and I didn’t want to talk to anybody.
殡仪馆人很多我不想和任何人讲话
All I could do was stand at the back and look and I started to feel mocked.
我只能静静地站在后面 呆呆地看着一切我开始感觉到可笑
Not inspired, but mocked by the words of our common ancestry I felt they were haunting me. I would hear things in my head like.
前人的那些话 似乎不是在鼓舞我 而是在嘲笑我这些话缠绕在我大脑中 久久不能散去 我能听到
Martin Luther King who said so correctly that we will have to repent today.
马丁.路德.金的谆谆教诲我们今天要忏悔的
Not for the vitriolic words and violent actions of the bad people.
不是坏人的刻薄言辞和暴力行为
But the appalling silence and inaction of the good people I was the good person.
而是好人那可怕的沉默和不作为我是好人
I had to repent I stood there as people came over to me and I could barely talk.
我需要忏悔我呆站在那里 人们从我面前走过 我一句话都说不出
Finally, I had enough. I had to get out of there I walked out of the funeral home.
最后 我受不了了 我离开了那里我走出殡仪馆
Drove to city hall climbed the steps in this historic building.
开车到市政厅登上这幢历史建筑的台阶
Stormed into my office, closed the door behind me, locked the door and here I stood in this palatial office of importance.
冲进办公室 猛关上门 并反锁起来我站在这个代表重要性的宫殿般的办公室
Where legendary names had sat before me and suddenly all I did was feel like a little kid again.
传奇前任们的名字就在我眼前突然间我感到 我似乎又变回了一个小孩
I found a corner with a chair and I sat down and wept How could we all be there for his death?.
我找了一个角落 坐在椅子上独自哭泣为什么要等到他死后我们才在他身旁
How could we all crowd funeral home for his death? Where were we for his life?.
为什么要等到他死后 我们才蜂拥到殡仪馆他活着的时候我们都干什么去了
God had put him right in front of my face but I was charging off to do important things.
上帝让他活生生地出现在我面前但我却只顾所谓的重要事情
That I could not see what was right in front of me I tell you, class of 2013.
我看不到就在我眼前的东西我告诉你们 2013届毕业生
You will have days just like this or worse where you’ll feel an unconquerable sadness.
你们也会碰到这样的情况 甚至更糟你们会感到无法克服的悲伤
人物简介
本视频是新泽西州纽瓦克市市长科里·布克在耶鲁大学2013届毕业典礼上的演讲。
科里·布克讲了自己生活中的一些亲身经历。他告诉毕业生,没有什么是不可能的,他一直在说:“我妈妈教过我,没有什么是不可能的”。他还告诉毕业生不要忘记身边的小事情,而只专注于”大事情”,否则最后会追悔莫及。整个演讲过程有点类似于中国的单口相声,欢声雷动,又不乏煽情。