比尔·克林顿为希拉里的助选演讲(1)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93689 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

In the spring of 1971, I met a girl.

1971年春天,我遇到了一个女孩。

The first time I saw her we were, appropriately enough, in a class on political and civil rights.

当我第一次见到她的时候,我们恰恰是在一堂关于政治和民权的课堂上。

She had thick blond hair, big glasses, wore no makeup, and she exuded a sense of strength and self-possession that I found magnetic.

她一头厚厚的金发,戴着一个大眼镜,没化妆。她浑身散发的那种力量和镇定让我着迷。

After the class I followed her out, intending to introduce myself.

下课后我跟着她出去,想向她介绍自己。

I got close enough to touch her back, but I couldn’t do it.

我跟得很近,近到可以碰到她的背,但我不能这么做。

Somehow I knew this would not be just another tap on the shoulder, that I might be starting something I couldn’t stop.

冥冥中我觉得这不仅仅是拍下肩膀那么简单,我可能要开启一段不能停止的旅程。

I saw her several more times in the next few days, but I still didn’t speak to her.

在随后的几天我又看到她几次,但我还是没有和她说话。

Then one night I was in the law library talking to a classmate who wanted me to join the Yale Law Journal.

然后有天晚上,我在法律图书馆里和一个同学聊天,他想让我加入耶鲁法学杂志社。

He said it would guarantee me a job in a big firm or a clerkship with a federal judge.

他说这能保证我在一家大公司找到工作,或成为联邦法官的助理。

I really wasn’t interested, I just wanted to go home to Arkansas.

我并不是特别感兴趣,当时我只想回老家阿肯色州。

Then…Then I saw the girl again, standing at the opposite end of that long room.

然后…然后我又看到了那个女孩儿,站在长长屋子的另一头。

Finally she was staring back at me, so I watched her. She closed her book, put it down and started walking toward me.

最后她反过来看着我,我也看着她。她合上书,放下,然后径直朝我走来。

She walked the whole length of the library, came up to me and said “look, if you’re going to keep staring at me…and now I’m staring back, we at least ought to know each other’s name. I’m Hillary Rodham, who are you?”

她穿过图书馆,走到我面前说:“嗨,如果你要一直盯着我看的话…现在我也在看你,我们至少应该知道彼此的名字。我叫希拉里·罗德姆,你呢?”

I was…I was so impressed and surprised that, whether you believe it or not, momentarily I was speechless.

我…我被震到了,而且非常惊诧,不管你信不信,那一刹我竟无言以对。

Finally, I sort of blurted out my name and we exchanged a few words and then she went away.

最后,我几乎脱口而出自己的名字,并且简单说了几句,然后她就走了。

Well, I didn’t join the Law Review, but I did leave that library with a whole new goal in mind.

我并没有加入法律评论杂志,但离开图书馆后,我心底有了一个全新的目标。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据