雪莉桑德伯格哈佛大学2014毕业典礼演讲(3)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 98682 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

but it's the only way we can improve

但我们只能在批评中进步

A few years ago, Mark Zuckerberg decided he wanted to learn Chinese

几年前 马克·扎克伯格决定要学中文

and in order to practice

为了练习

he started trying to have work meetings with some of

他开始尝试在一些工作会议中

our Facebook colleagues who are native speakers

同中文母语的Facebook同事交流

Now you would think his very limited language skills

你们估计可以想到 他那有限的中文水平

would keep these conversations from being useful

会让谈话很难正常进行

One day he asked a woman who was there

一天他问一位女性

how it was going, how did you choose the Facebook

问她觉得Facebook怎么样

She answered with a long and pretty complicated sentence

她用一个很长很复杂的句子进行了回答

So he said, simpler please

他说 请简单一些

She spoke again

她又说了一次

Simpler please

再简单一些

This went back and forth a couple of times

经过几轮之后

So she is blurted out in frustration, my manager is bad

她只好说了一句很简单的话 "我的经理很糟糕"

That he understood

他终于懂了

So often the truth is sacrificed to conflict avoidance

通常 真相都成了避免冲突的牺牲品

or by the time we speak the truth, we've used so many caveats

我们在讲真相时 总喜欢使用很多修饰

and preambles that the message totally gets lost

很多委婉语 淹没了真正要传达的信息

So I ask you to ask each other for the truth and other people

我希望你们在向他人询问真相的时候

can you list it in simple and clear language?

能用简单明了的语言相互交流

And when you speak your truth

讲到自己的真相时

can you use simple and clear language?

也应使用简单明了的语言

As hard as it is to be honest with other people

同他人坦诚相见很困难

it can be even more difficult to be honest with ourselves

坦诚对待自己的想法甚至更难

For years after I had children

我有了小孩之后

I would say pretty often I don't feel guilty working even when no one asked

经常会和自己说 我对工作并不感到内疚 哪怕没人问的时候

Someone might say, Sheryl, how's your day today?

有人跟我说 雪莉 今天过得如何

And I would say, great I don't feel guilty working

我会说 很棒 我对工作并不感到内疚

Or do I need a sweater?

有人说 我需要一件羊毛衫吗

Yes, it's unpredictably freezing and I don't feel guilty working

我说 没错 外面很冷 我对工作并不感到内疚

I was kinda like a parrot with issues

我就像是一只学舌的鹦鹉

Then one day on the treadmill, I was reading this article on Sociology Journal

有天在跑步机上 我正在读社会学杂志上的论文

about how people don't start out lying to other people

上面写道 相比对他人撒谎

they start out lying to themselves

人们更喜欢对自己撒谎

and the things we repeat most frequently

而重复最多的那些话

are often those lies

通常就是谎言

So the sweat was pouring down my face

我脸上汗如雨下

I started wondering what do I repeat pretty frequently

心想 我重复最多的一句话是什么

and I realized I feel guilty working

我意识到了 我对工作感到内疚

I then did a lot of research

之后我进行了很多研究

and I spent an entire year with my dear friend Nell Scovell

我同好友内尔·斯科维尔花了一整年时间

writing a book talking about how I was thinking and feeling

写了一本书 讲我的想法和感受

and I'm so grateful that so many women around the world connected to it

世界上很多女性都同它产生了共鸣 这让我很欣慰

My book of course was called Fifty Shades of Grey

我的书名字叫作《格雷的五十道阴影》

I can see a lot of you connected to it as well

可见 你们很多人也都读过这本书

We have even more work to do in being honest about the world we live in

对于我们所生活的世界保持诚实 我们还有很多要做

We don't always see the hard truths

我们并不总能看到真相

and once we see them, we don't always have the courage to speak out

就算看到了 我们经常也没有大声说出的勇气

When my classmates and I were in college

我和同学们在读大学时

we thought that fight for gender equality was one that was over

认为性别平等的斗争已经结束

Sure, most of the leaders in every industry were men

没错 大部分行业的领袖都是男性

but we thought changing that was just a matter of time

但改变应该只是时间问题

Lamont Library right over there

那边的拉蒙特图书馆

one generation before us didn't let women through its doors

就在我们之前一代人的时间里 不允许女性进入

But by the time we sat in your seat, everything was equal

但在我们毕业那时 一切都平等了

Harvard and Radcliffe was fully integrated

哈佛和拉德克利夫完全统一了

We didn't need feminism because we were already equals

我们不需要女权主义 因为我们已经得到了平等

We were wrong

我们错了

I was wrong

我错了

The world was not equal then

世界在那时并不平等

and it is not equal now

现在也不平等

I think nowadays

我认为 现如今

we don't just hide ourselves from the hard truth

我们并不只是假装没看到真相

and shut our eyes to the inequities

并对不平等视而不见

but we suffer from the tyranny of low expectations

我们还在遭受低预期的践踏

In the last election cycle in the United States

在美国的上一个选举周期

women won 20% of the Senate seats

女性赢得了20%的参议院席位

and all the headlines started screaming out

所有报纸头条都开始叫嚷

women take over the Senate

女性接管了参议院

I felt like screaming back, wait a minute everyone

我很想大声回应说 等等 大伙

50% of the population getting 20% of the seats

50%的人只获得了20%的席位

That's not a takeover. That's an embarrassment

这不是接管 这是羞耻

Just a few months ago this year

今年 就在几个月前

a very well respected and well-known business executives in Silicon Valley

硅谷一位很受尊敬的知名商业经理人

invited me to give a speech to his club on social media

邀请我到他的社交媒体俱乐部发表演讲

I've been to this club a few months before when I

几个月之前 我去过这家俱乐部

have been invited for a friend's birthday

一位朋友过生日邀我去的

It was a beautiful building and I was wandering around

建筑很漂亮 我在里面游荡

looking at it, looking for the women's room

欣赏它 找女卫生间

人物简介

雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg),1969年8月26日,生于华盛顿,2011年41岁,Facebook首席运营官,2011福布斯权势女性榜排名第5位。2008年3月,正当Facebook从一家受到广泛关注的创业公司向一家互联网巨头迈进时,桑德伯格从谷歌跳槽至这家社交网站。她负责Facebook的销售、营销、收购、合作、人士、公共政策和联络事宜,使该网站CEO马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)可以专注于Facebook的设计和新功能。雪莉·桑德伯格给此家初出茅庐的新兴企业带来了难得的成熟气息,帮助Facebook从一家热门创业公司走向互联网世界的主宰。在她的努力下,Facebook克服用户隐私问题的困扰,在全世界获得了5亿以上的用户,成为最重要的互联网企业之一。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据