总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第二次就职演讲(1)

My fellow citizens: the four years which have elapsed since last I stood in this place have been crowded with counsel and action of the most vital interest and consequence. 同胞们:自从上次我站在这里发表演说到今天,已有四年时光悄然流逝,在这四年当中,我们提出了许多计划,采取了许多行动,桩桩件件都涉及至关重要的利益,而且产生了深远的影响, Perhaps no equal period in our histor...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第一次就职演讲(2)

We have been proud of our industrial achievements, but we have not hitherto stopped thoughtfully enough to count the human cost, 我们一向对我国的工业成就引以为豪,但我们至今仍没有缜密计算一下人类为此付出的代价: the cost of lives snuffed out, of energies overtaxed and broken, the fearful physical and spiritual cost to the men and women and children 包括人们所献出的生命的代价...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第二次就职演讲(4)

I stand here and have taken the high and solemn oath to which you have been audience 由于美国人民业已挑选我作为这一威严权力的代表,并且从其善良的心意出发, because the people of the United States have chosen me for this august delegation of power and have by their gracious judgment named me their leader in affairs. 决定提名我主持他们的各项事务,所以你们就已经听到,我站在这里...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第二次就职演讲(3)

that the essential principle of peace is the actual equality of nations in all matters of right or privilege; 和平的根本原则乃是,各国在有关权利或特权的一切问题上享有实际的平等地位; that peace cannot securely or justly rest upon an armed balance of power; 建立在武力均势基础上的和平既不牢固,也不正当; that governments derive all their just powers from the consent of the gov...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第二次就职演讲(2)

It is in this spirit and with this thought that we have grown more and more aware, 基于这种精神和这种思想,我们日益明确地感到, more and more certain that the part we wished to play was the part of those who mean to vindicate and fortify peace. 以前我们所希望充当的,乃是那些有意于维护与巩固和平的人们所扮演的角色。 We have been obliged to arm ourselves to make good our claim ...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第一次就职演讲(1)

There has been a change of government. 政府发生了变化。 It began two years ago, when the House of Representatives became Democratic by a decisive majority. 这种变化开始于两年前民主党在众议院取得决定性多数席位的时候, It has now been completed. The Senate about to assemble will also be Democratic. 现在已告完成。即将组成的参议院也将由民主党占据多数席位。 The offices of Preside...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第一次就职演讲(4)

Society must see to it that it does not itself crush or weaken or damage its own constituent parts. 社会自身要保证不削弱,不损坏其组成部分本身。 The first duty of law is to keep sound the society it serves. 法律的首要义务就是要保证社会功能。 Sanitary laws, pure food laws, and laws determining conditions of labor which individuals are powerless to determine for themselves 卫...

read more..

总统就职演说:美国28任总统伍德罗·威尔逊第一次就职演讲(3)

We have itemized with some degree of particularity the things that ought to be altered and here are some of the chief items: 我们已经逐条列记了一些会发生改变的特殊事物,以下列举了一些: A tariff which cuts us off from our proper part in the commerce of the world, violates the just principles of taxation, 在商业世界中,关税切断了商业的正常运行,违反了税法原则, and makes the ...

read more..