特雷莎·梅首相致英国军队的2016年圣诞致辞

There is no greater honour for me, as Prime Minister, than to work with so many of you: the extraordinary men and women who make up the armed forces of our United Kingdom. So, as our thoughts turn to Christmas, I want to send you this personal message, to thank you on behalf of the whole country for everything you do for us; and to tell you just how much we appreciate th...

read more..

英国首相特雷莎·梅鸡年新春贺词

I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year. 我在此向英国、中国以及全世界庆祝农历新年的所有人致以最美好的祝愿。 From the fairs in Beijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London, families and communities will come together and look to the year ahead – the Year of the Rooster. 无...

read more..

特雷莎·梅首相就曼彻斯特恐袭发表的声明

I have just chaired a meeting of the government’s emergency committee COBR, where we discussed the details of – and the response to – the appalling events in Manchester last night. Our thoughts and prayers are with the victims, and the families and friends of all those affected. It is now beyond doubt that the people of Manchester, and of this country, have fallen vict...

read more..

特雷莎·梅首相就伦敦恐怖袭击事件发表声明

Last night, our country fell victim to a brutal terrorist attack once again. As a result, I have just chaired a meeting of the government’s emergency committee and I want to update you with the latest information about the attack. Shortly before 10:10 yesterday evening, the Metropolitan Police received reports that a white van had struck pedestrians on London Bridge. I...

read more..

特雷莎·梅首相就曼彻斯特恐袭再次发表声明

I have just chaired another meeting of COBR, where we again discussed the callous and cowardly terrorist attack in Manchester last night, and the operational response from the security service, the police and other emergency services. It remains the case that, other than the terrorist himself, 22 people were killed in the attack. Fifty-nine people remain injured, and man...

read more..

特雷莎·梅首相在英国国际发展部的演讲

Hello, everybody. It is very good to be with you here today, and particularly to be able to thank you all for the work that you do on behalf of the government and on behalf of the British people. Vital work that helps millions around the world and speaks strongly to the values that we share as a country. And it is vital work. Not just because the things you do here ha...

read more..

特雷莎·梅首相2017年锡克教光明节致辞

I send my best wishes to everyone in Britain and around the world celebrating Vaisakhi, one of the most important dates in the Sikh calendar and a time when families and friends come together to commemorate the birth of the Khalsa. As Sikhs across the globe take part in spectacular processions, and neighbourhoods and gurdwaras burst forth with colour, I would like to tak...

read more..

特雷莎·梅首相就启动《里斯本条约》50条发表的讲话

Today is one of the most significant in the recent history of our nation. Earlier today, on my behalf, our ambassador to the European Union handed a letter to the President of the European Council, confirming that the British people have decided to leave the European Union. That process is now underway. This is an historic moment from which there can be no turning bac...

read more..

特雷莎·梅首相宣布将于6月8日提前举行大选

I have just chaired a meeting of the cabinet, where we agreed that the government should call a general election – to be held on the 8th of June. I want to explain the reasons for that decision, what will happen next and the choice facing the British people when you come to vote in this election. Last summer, after the country voted to leave the European Union, Britai...

read more..

特蕾莎·梅首相2017年复活节致辞

Easter is a moment to reflect and an important time for Christians and others to gather together with families and friends. This year, after a period of intense debate over the right future for our country, there is a sense that people are coming together and uniting behind the opportunities that lie ahead. For at heart, this country is one great union of people and n...

read more..