泰戈尔诗歌精选 (1)飞鸟集01

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (5)飞鸟集05

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (2)飞鸟集04

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 That I exist is ?a perpetual surprise which is life. 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?”I am a mere flower. “我们萧萧的树叶都有声...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (2)飞鸟集02

What language is thine, O sea? “海水呀,你说的是什么?” The language of eternal question. “是永恒的疑问。” What language is thy answer, O sky? “天空呀,你回答的话是什么?” The language of eternal silence. “是永恒的沉默。” Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (11)飞鸟集14

9.O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door! 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret. 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches wit...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (3)飞鸟集03

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 What you are you do not see, wh...

read more..