四个四重奏:第41期 小吉丁(11)

What we call the beginning is often the end 我们叫做开始的往往就是结束 And to make an end is to make a beginning. 而宣告结束也就是着手开始。 The end is where we start from. 终点是我们出发的地方。 And every phrase and sentence that is right (where every word is at home, 每个短语和每个句子只要安排妥帖(每个词都各得其所, Taking its place to support the...

read more..

四个四重奏:第39期 小吉丁(9)

Why should we celebrate these dead men more than the dying? 为什么我们纪念这些死去的人就该胜于纪念那些濒临死亡的人呢? It is not to ring the bell backward 这不是重新去敲响往昔的钟声 Nor is it an incantation to summon the spectre of a Rose. 也不是召唤一朵玫瑰的幽灵的咒语。 We cannot revive old factions 我们无法复活那些古老的派别 We cannot restore old ...

read more..

四个四重奏:第36期 小吉丁(6)

Last season’s fruit is eaten and the fullfed beast shall kick the empty pail. 上季的果子已经吃过,喂饱了的野兽也一定会把空桶踢开。 For last year’s words belong to last year’s language 因为去年的话属于去年的语言 And next year’s words await another voice. 而来年的话还在等待另一种语调。 But, as the passage now presents no hindrance to the spirit unappeas...

read more..

四个四重奏:第31期 小吉丁(1)

Little Gidding 小吉丁 Midwinter spring is its own season 仲冬的春天是它自己的季节 Sempiternal though sodden towards sundown, Suspended in time, between pole and tropic. 悬在时间中,在极圈和回归线之间。 When the short day is brightest, with frost and fire, 当短暂的白昼因为寒霜和火成为最明亮的时刻, The brief sun flames the ice, on pond and ditches, 匆促的太阳点燃了地上和沟里...

read more..

四个四重奏:第38期 小吉丁(8)

Thus, love of a country 这样,对一个地方的爱恋 Begins as attachment to our own field of action 始于我们对自己的活动场所的依附 And comes to find that action of little importance 终于发现这种活动没多大意义 Though never indifferent. History may be servitude, 虽然决不是冷漠。历史也许是奴役, History may be freedom. 历史也许是自由。 See, now they va...

read more..

四个四重奏:第37期 小吉丁(7)

There are three conditions which often look alike 有三种情况发生在这同一片树篱, Yet differ completely, flourish in the same hedgerow: 往往貌似想像其实截然不同: Attachment of self and to things and to persons, 对自身、对物和人们的依附, Detachment from self and from things and from persons; and, growing between them, indifference 从自身、从物和人们的分...

read more..

四个四重奏:第34期 小吉丁(4)

In the uncertain hour before the morning 在黎明来临前无法确知的时刻 Near the ending of interminable night 漫漫长夜行将结束 At the recurrent end of the unending 永无终止又到了终点 After the dark dove with the flickering tongue had passed below the horizon of his homing 当黑黝黝的鸽子喷吐着忽隐忽现的火舌在地平线下掠飞归去以后 While the dead leaves stil...

read more..

四个四重奏:第32期 小吉丁(2)

It would be the same at the end of the journey, 到旅程的终点都一样, If you came at night like a broken king, 如果你像一位困顿的国王夤夜而来, If you came by day not knowing what you came for, 如果你白天来又不知道你为何而来, It would be the same, when you leave the rough road and turn behind the pig-sty to the dull facade and the tombstone. 那都一样,...

read more..

四个四重奏:第42期 小吉丁(12)

With the drawing of this Love and the voice of this calling 由于这种爱和召唤声的吸引 We shall not cease from exploration 我们将不停止探索 And the end of all our exploring will be to arrive where we started 而我们一切探索的终点将是到达我们出发的地方 And know the place for the first time. 并且是生平第一遭知道这地方。 Through the unknown, remembered gate 当时间的终极犹待我们去...

read more..

四个四重奏:第35期 小吉丁(5)

So I assumed a double part, and cried 因此我反复了一个双重角色,一面喊叫 And heard another’s voice cry: ‘What! are you here?’ 一面又听另一个人喊叫:“啊!你在这里?” Although we were not. I was still the same, 尽管我们都不是。我还是我, Knowing myself yet being someone other — 但我知道我自己已经成了另一个人—— And he a face still forming; 而他只是一张还在形成...

read more..

四个四重奏:第33期 小吉丁(3)

Ash on an old man’s sleeve is all the ash the burnt roses leave. 一个老人衣袖上的灰是焚烧的玫瑰留下的全部尘灰。 Dust in the air suspended marks the place where a story ended. 尘灰悬在空中标志着一个故事在这里告终。 Dust inbreathed was a house — 你吸入的尘灰曾经是一座宅邸—— The wall, the wainscot and the mouse. 墙、护壁板和耗子。 The death of hop...

read more..

四个四重奏:第40期 小吉丁(10)

The dove descending breaks the air with flame of incandescent terror 鸽子喷吐着炽烈的恐怖的火焰划破夜空,掠飞而下 Of which the tongues declare the one discharge from sin and error. 烈焰的火舌昭吿世间它免除了死者的过错和罪愆。 The only hope, or else despair 那仅有的希望,要不就是失望 Lies in the choice of pyre or pyre — 在于你对焚尸柴堆的选择或者就在于柴...

read more..