四个四重奏:第27期 干燥的萨尔维吉斯(8)
At nightfall, in the rigging and the aerial,
夜阑时分,在帆缆和天线里
Is a voice descanting (though not to the ear,
有歌声在反复吟唱(虽然在低声细语的时间弦琴
The murmuring shell of time, and not in any language)
既非为耳朵而弹奏,也未形之于任何语言):
Fare forward, you who think you are voyaging;
“向前行进吧,你们这些自以为在航海旅行的人;
You are not those who saw the harbour
你们不是那望见港湾渐渐消失的人们,
Receding, or those who will disembark.
也不是行将离船上岸的人们。
Here between the hither and the farther shore
这里,在海岸这边和更远的海岸之间,
While time is withdrawn, consider the future
当时间已经隐退,请用平等的心怀
And the past with an equal mind.
思考过去和未来。
At the moment which is not of action or inaction
在这既不是行动也不是无所行动的瞬间
You can receive this: “on whatever sphere of being
你们不妨听取这句忠告:‘在死亡的时刻
The mind of a man may be intent
一个人不论他的意志专注什么样的
At the time of death” — that is the one action
生存地位’——那是一次行动
(And the time of death is every moment)
(而死亡的时刻则是每一瞬间),
Which shall fructify in the lives of others:
它必将在别人的生命中开花结果:
And do not think of the fruit of action.
因此不必考虑行动的成果。
Fare forward.
想前行进吧。
O voyagers, O seamen,
啊 航海的旅人们,啊 海员们
You who come to port, and you whose bodies
你们来到港口的人们,你们的身体将经受
Will suffer the trial and judgement of the sea
大海的考验和判决或者不论遭到
Or whatever event, this is your real destination.’
什么事故的人们,这里就是你们真正的目的地。”
So Krishna, as when he admonished Arjuna
克里希纳就这样在战场上
On the field of battle.
劝告阿尔朱纳。
Not fare well,
不是永别,
But fare forward, voyagers.
而是扬帆前行,航海的旅人们。