四个四重奏:第21期 干燥的萨尔维吉斯(2)

The river is within us, the sea is all about us;

河在我们中间,海在我们周围;

The sea is the land's edge also, the granite

海也是大地的边缘,它波涛滚滚

Into which it reaches, the beaches where it tosses

拍向花岗岩,它把暗示它在远古和不久前的创造

Its hints of earlier and other creation:

星星点点地抛向岸滩:

The starfish, the horseshoe crab, the whale's backbone;

星鱼,鲎,鲸鱼的脊骨;

The pools where it offers to our curiosity

在水潭里,它给我们的好奇心

The more delicate algae and the sea anemone.

留下了更纤巧的海藻和海葵。

It tosses up our losses, the torn seine,

它抛起我们失落的东西,那破烂的渔网,

The shattered lobsterpot, the broken oar

捕捉龙虾的破篓,折断的船桨

And the gear of foreign dead men. The sea has many voices,

和异域死者的褴褛的衣衫。海有很多种声音,

Many gods and many voices.

很多神明和很多声音。

The salt is on the briar rose,

盐在多刺的玫瑰上,

The fog is in the fir trees.

雾在冷杉树林中。

NSDA认证项目/全国英语演讲大赛/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn
微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据