四个四重奏:第41期 小吉丁(11)

What we call the beginning is often the end 我们叫做开始的往往就是结束 And to make an end is to make a beginning. 而宣告结束也就是着手开始。 The end is where we start from. 终点是我们出发的地方。 And every phrase and sentence that is right (where every word is at home, 每个短语和每个句子只要安排妥帖(每个词都各得其所, Taking its place to support the others, 从它所处的位置支...

read more..

四个四重奏:第10期 东科克(2)

In my beginning is my end. 在我的开始中是我的结束。 Now the light falls across the open field, 此刻阳光掠过空旷的田野而隐去, leaving the deep lane shuttered with branches, dark in the afternoon, 留下深巷任繁密的树叶把它掩住,你在暮色苍茫中 Where you lean against a bank while a van passes, 倚着岸堤,一辆货车从身边驶过, And the deep lane insists on the direction into the vil...

read more..

四个四重奏:第30期 干燥的萨尔维吉斯(11)

For most of us, there is only the unattended 就我们多数人来说,我们有的不过是被我们虚度的 Moment, the moment in and out of time, 瞬间,在时间之内和时间之外的瞬间, The distraction fit, lost in a shaft of sunlight, 不过是一次消失在一道阳光之中的心烦意乱, The wild thyme unseen, or the winter lightning 没有被人赏识的野百合花香,或是冬天的闪电 Or the waterfall, or music heard s...

read more..

四个四重奏:第21期 干燥的萨尔维吉斯(2)

The river is within us, the sea is all about us; 河在我们中间,海在我们周围; The sea is the land's edge also, the granite 海也是大地的边缘,它波涛滚滚 Into which it reaches, the beaches where it tosses 拍向花岗岩,它把暗示它在远古和不久前的创造 Its hints of earlier and other creation: 星星点点地抛向岸滩: The starfish, the horseshoe crab, the whale's backbone; 星鱼...

read more..

四个四重奏:第18期 东科克(10)

So here I am, in the middle way, having had twenty years – 我就在这里,在旅程的中途,已经有二十年—— Twenty years largely wasted, the years of l'entre deux guerres – 二十个大半虚度的年月,介于两次大战的年月—— Trying to learn to use words, and every attempt 试着学会使用语言,而每一次尝试 Is a wholly new start, and a different kind of failure 都是一次完全新的开...

read more..

四个四重奏:第39期 小吉丁(9)

Why should we celebrate these dead men more than the dying? 为什么我们纪念这些死去的人就该胜于纪念那些濒临死亡的人呢? It is not to ring the bell backward 这不是重新去敲响往昔的钟声 Nor is it an incantation to summon the spectre of a Rose. 也不是召唤一朵玫瑰的幽灵的咒语。 We cannot revive old factions 我们无法复活那些古老的派别 We cannot restore old policies or follow an ant...

read more..

四个四重奏:第15期 东科克(7)

O dark dark dark. They all go into the dark 啊 黑暗 黑暗 黑暗。他们都走进了黑暗, The vast interstellar spaces, the vacant into the vacant, 空虚的星际之间的空间,空虚进入空虚, The captains, merchant bankers, eminent men of letters, 上校们,银行家们,知名的文学家们, The generous patrons of art, the statesmen and the rulers, 慷慨大度的艺术赞助人、政治家和统治者, Distinguish...

read more..

四个四重奏:第17期 东科克(9)

The wounded surgeon plies the steel 受伤的医生挥动着钢刀 That questions the distempered part; 细心探究发病的部位; Beneath the bleeding hands we feel 在流血的双手下我们感觉到 The sharp compassion of the healer's art. 医生满怀强烈同情的技艺 Resolving the enigma of the fever chart. 在揭开体温图表上的谜。 Our only health is the disease 我们仅有的健康是疾病 If we obey the dy...

read more..

四个四重奏:第14期 东科克(6)

The knowledge imposes a pattern, and falsifies, 知识把一个模式强加于人,然后欺骗人, For the pattern is new in every moment 因为模式在每一瞬间都是新的 And every moment is a new and shocking valuation of all we have been. We are only undeceived 而每一瞬间又都是对我们以往的一切作出一次新的骇人的评价。我们只是因为欺骗 Of that which, deceiving, could no longer harm. 已不再能伤害...

read more..

四个四重奏:第36期 小吉丁(6)

Last season's fruit is eaten and the fullfed beast shall kick the empty pail. 上季的果子已经吃过,喂饱了的野兽也一定会把空桶踢开。 For last year's words belong to last year's language 因为去年的话属于去年的语言 And next year's words await another voice. 而来年的话还在等待另一种语调。 But, as the passage now presents no hindrance to the spirit unappeased and p...

read more..

四个四重奏:第31期 小吉丁(1)

Little Gidding 小吉丁 Midwinter spring is its own season 仲冬的春天是它自己的季节 Sempiternal though sodden towards sundown, Suspended in time, between pole and tropic. 悬在时间中,在极圈和回归线之间。 When the short day is brightest, with frost and fire, 当短暂的白昼因为寒霜和火成为最明亮的时刻, The brief sun flames the ice, on pond and ditches, 匆促的太阳点燃了地上和沟里...

read more..

四个四重奏:第27期 干燥的萨尔维吉斯(8)

At nightfall, in the rigging and the aerial, 夜阑时分,在帆缆和天线里 Is a voice descanting (though not to the ear, 有歌声在反复吟唱(虽然在低声细语的时间弦琴 The murmuring shell of time, and not in any language) 既非为耳朵而弹奏,也未形之于任何语言): Fare forward, you who think you are voyaging; “向前行进吧,你们这些自以为在航海旅行的人; You are not those who saw the har...

read more..

四个四重奏:第28期 干燥的萨尔维吉斯(9)

Lady, whose shrine stands on the promontory, 圣母啊,您的神殿屹立在海岬之上, Pray for all those who are in ships, those 请您为所有船上的人们, Whose business has to do with fish, and 为那些以渔业为生涯的人们, Those concerned with every lawful traffic 也为那些与一切合法的海上交通有关 And those who conduct them. 以及指挥他们的人们祈祷吧。 Repeat a prayer also on behalf of 请...

read more..

四个四重奏:第8期 焚毁的诺顿(8)

The detail of the pattern is movement, 模式的细节是运动, As in the figure of the ten stairs. 正如以十级阶梯的形状表现的那样。 Desire itself is movement 欲望本身就是运动 Not in itself desirable; 而不在与它值得想望的本身, Love is itself unmoving, 爱本身是静止不动的, Only the cause and end of movement, 只是运动的原因和目的, Timeless, and undesiring 无始无终,也无所企求 Exce...

read more..

四个四重奏:第38期 小吉丁(8)

Thus, love of a country 这样,对一个地方的爱恋 Begins as attachment to our own field of action 始于我们对自己的活动场所的依附 And comes to find that action of little importance 终于发现这种活动没多大意义 Though never indifferent. History may be servitude, 虽然决不是冷漠。历史也许是奴役, History may be freedom. 历史也许是自由。 See, now they vanish, the faces and places, wit...

read more..

四个四重奏:第37期 小吉丁(7)

There are three conditions which often look alike 有三种情况发生在这同一片树篱, Yet differ completely, flourish in the same hedgerow: 往往貌似想像其实截然不同: Attachment of self and to things and to persons, 对自身、对物和人们的依附, Detachment from self and from things and from persons; and, growing between them, indifference 从自身、从物和人们的分离;以及在这两者之间 W...

read more..

四个四重奏:第24期 干燥的萨尔维吉斯(5)

We have to think of them as forever bailing, setting and hauling, while the North East lowers over shallow banks unchanging and erosionless 我们应该想起他们一如既往在戽水,在张网和拉网,当那东北风势减弱吹过永不变化也永不销蚀的浅提, Or drawing their money, drying sails at dockage; 或者在船坞领取鱼钱,晒晾风帆; Not as making a trip that will be unpayable 而不应该想象他们在作...

read more..

四个四重奏:第5期 焚毁的诺顿(5)

Here is a place of disaffection 这是愤怼不满的地方 Time before and time after 以前的时间和以后的时间 In a dim light: neither daylight 都沉浸于一片朦胧的光影里:既没有日光 Investing form with a lucid stillness 赋予形体以明澈和静穆 Turning shadow into transient beauty 把暗淡的阴影化为疏忽易逝的美 With slow rotation suggesting permanence 以暖地旋转暗示人生悠悠, Nor darkness to...

read more..

四个四重奏:第9期 东科克(1)

East Coker 东科克 In my beginning is my end. In succession 在我的开始中是我的结束。隆替演变 Houses rise and fall, crumble, are extended, 屋宇建起又倒坍、倾圮又重新扩建, Are removed, destroyed, restored, or in their place is an open field, or a factory, or a by-pass. 迁移,毁坏,修复,或在原址出现一片空旷的田野,或一座工厂,或一条间道。 Old stone to new building, old timber ...

read more..

四个四重奏:第3期 焚毁的诺顿(3)

Garlic and sapphire in the mud 大蒜和蓝宝石陷在泥里 Clot the bedded axle-tree. 阻塞了装嵌的轮轴。 The trilling wire in the blood 血液中发着颤音的弦 Sings below inveterate scars 在永不消失的伤疤下歌唱 Appeasing long-forgotten wars. 安抚那早已忘却的战争。 The dance along the artery 动脉里的舞蹈 The circulation of the lymph 淋巴液的环流 Are figured in the drift of stars 都表现...

read more..