莎士比亚十四行诗全集:第11篇
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
迅速地萎缩,一如你迅速地成长
In one of thine, from that which thou departest;
在你那个之内,那个你进出两由的地方,
And that fresh blood which youngly thou bestow’st
你年轻时贡献的一注精血若存,
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest.
你不再年轻时便成为你收获的对象。
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
那其中活跃着智慧、美丽和繁荣昌盛,
Without this, folly, age, and cold decay.
而不是愚蠢、衰老和朽败的冰凉。
If all were minded so, the times should cease,
若天下都听独身主张,则灭宗灭族,
And threescore year would make the world away.
不出六十年,世界也会消亡。
Let those whom Nature hath not made for store,
让造化使无心传宗接代的人
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish.
变得丑陋、粗暴、无后而死亡,
Look whom she best endowed, she gave the more;
而造化的宠爱者得到最多的恩赐,
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.
这些丰厚的馈赠你都理当珍存。
She carved thee for her seal, and meant thereby
她刻你是要把你作为一枚圆章,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
多多盖印,岂可让圆章徒有虚名!