好诗献给你 (2)摇篮曲 Rock Me To Sleep

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92555 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

Rock Me To Sleep – Elizabeth Akers Allen

摇篮曲 – Elizabeth Akers Allen

Backward, turn backward, Time, in your flight, Make me a child again just for tonight!

时间的流逝,后退,向后退,让我做回小孩,就只在今夜!

Mother, come back from the echoless shore, Take me again to your heart as of yore;

母亲,从没有回音的海岸回来,一如往昔把我拥抱在怀里;

Kiss from my forehead the furrows of care, Smooth the few silver threads out of my hair;

亲我额头,充满关怀的皱纹,顺理我头发上几根银丝;

Over my slumbers your loving watch keep; — Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep!

在我睡眠中,一直怜爱地望着我 ;-摇我睡觉,母亲 – 摇我入睡!

Backward, flow backward, O tide of the years!

噢,岁月的潮汐,后退,向后退!

I am so weary of toil and of tears, — Toil without recompense, tears all in vain,

我己厌倦於辛劳与眼泪 –辛劳而没有补偿,眼泪都徒劳无功

Take them, and give me my childhood again!

都拿去吧,只要给回我童年!

I have grown weary of dust and decay, — Weary of flinging my soul-wealth away; Weary of sowing for others to reap;

我已经厌倦了尘埃与腐败,厌倦於丢失我心灵财富,厌倦於为他人作嫁衣裳

Rock me to sleep, mother – rock me to sleep!

摇我入睡,母亲 – 摇我入睡!

Tired of the hollow, the base, the untrue, Mother, O mother, my heart calls for you!

厌倦於空洞,卑鄙,不真实,母亲,噢,母亲,我的心在呼唤您!

Many a summer the grass has grown green, Blossomed and faded, our faces between:

多少个夏天,草长绿了,花开了,凋谢了,在我们的面与面之间:

Yet, with strong yearning and passionate pain, Long I tonight for your presence again.

然而,强烈的愿望,激情的痛苦,让我今夜渴望再见到您的出现。

Come from the silence so long and so deep;

来自沉默,那么的久远,那么的深沉,

Rock me to sleep, mother – rock me to sleep!

搖我入睡,母亲 – 摇我入睡!

Come, let your brown hair, just lighted with gold, Fall on your shoulders again as of old;

来吧,让您的棕发,闪闪发光,一如往昔落在您的肩膀;

Let it drop over my forehead tonight, Shading my faint eyes away from the light;

让它落在我额头,今夜,护我微弱的眼晴,不让光线照到;

For with its sunny-edged shadows once more Haply will throng the sweet visions of yore;

因为,再一次,这个边缘充满阳光的身影,无意中又撩起昔日甜蜜的愿景;

Lovingly, softly, its bright billows sweep;

深情地,轻柔地,您明亮的发丝,波光粼粼 ;

Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep!

摇我入睡,母亲 – 摇我入睡!

Mother, dear mother, the years have been long Since I last listened your lullaby song:

母亲,亲爱的母亲,已经好多年了,自从我最后一次听您的催眠曲;

Sing, then, and unto my soul it shall seem Womanhood’s years have been only a dream.

那么,唱吧,唱到我的心灵深处,让我成长为妇人的岁月,只不过是一场梦

Clasped to your heart in a loving embrace, With your light lashes just sweeping my face, Never hereafter to wake or to weep;

将我紧靠您的心,作个爱的拥抱,您的眼睫毛轻轻地,刚扫过我的面庞,从今而后,不再醒来或哭泣 ;

Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep!

摇我入睡,母亲 – 摇我入睡!

栏目介绍:

《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)……

参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。

所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。

诗歌作者介绍:

Elizabeth Akers Allen:伊丽莎白·爱伦。美国诗人(1832-1911)。Rock Me to Sleep(摇篮曲)于1860年,首次刊登在费城周六晚报。这是她的一首广为流传的诗。至1932年,已有三十个作曲家,将之写入音乐。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据