美文阅读 (347)咏秋

O autumn, laden with fruit and stained with the blood of the grape

秋呵,你满载果实,又深染着葡萄的血

Pass not, but sit beneath my shady roof

不要走吧,请坐在我的檐下

There thou may’st rest

你可以歇在那儿

And tune thy jolly voice to my fresh pipe

用愉快的调子配合我的芦笛

And all the daughters of the year shall dance

一年的女儿们都要舞蹈了

Sing now the lusty song of fruits and flowers

请唱出果实与花的丰满的歌

‘The narrow bud opens her beauties to the sun

“瘦小的花苞对太阳展示出她的美

And love runs in her thrilling veins

爱情在她的血里周流

Blossoms hang round the brows of morning

锦簇的花挂在清晨的额前

And flourish down the bright cheek of modest eve

直垂到娴静的黄昏的红颊上

Till clustering summer breaks forth into singing

于是稠密的夏季发出歌声

And feathered clouds strew flowers round her head

羽毛的云彩在她头上撒着花

The spirits of the air live on the smells of fruit

等大气的精灵住在果实的香味上

And joy, with pinions light, roves round the gardens

欢乐就轻轻展开翅膀在园中回荡

Or sits singing in the trees.’

或落在树梢唱歌。”

Thus sang the jolly autumn as he sat

愉快的秋坐下,对我这样唱着

Then rose, girded himself, and o’er the bleak hills fled from our sight — but left his golden load.

接着他起身,束紧腰带,便隐没在荒山后,却抛下金色的负载。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据