好诗献给你 (19)我的爱人像朵红红的玫瑰 A Red, Red Rose
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92640 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
A Red, Red Rose – Robert Burns
我的爱人像朵红红的玫瑰 – Robert Burns
O my Luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June;
呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;
O my Luve’s like the melodie That’s sweetly play’d in tune.
呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I:
我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情:
And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry:
亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽:
Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun:
纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘:
I will luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。
And fare thee well, my only Luve And fare thee well, a while!
珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离!
And I will come again, my Luve, Tho’ it were ten thousand mile.
但我定要回来,哪怕千里万里。
栏目介绍:
《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)……
参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。
所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。
诗歌作者介绍:
Robert Burns:罗伯特·彭斯(1759—1796年),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌,他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。