双语美文之似水流年 (51)我的世界观(1)
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93132 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
What an extraordinary situation is that of us mortals!
人终究一死,我们所面临的情形是多么不同寻常!
Each of us is here for a brief sojourn;
每个人来到这个世界上,都是短暂的停留;
for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he feels it.
至于来的原因,却无人知晓。
But from the point of view of daily life, without going deeper, we exist for our fellowmen.
虽然偶尔自以为对此似有感悟,可是没有深入探讨。
in the first place for those on whose smiles and welfare all our happiness depends,
从日常生活方面来讲,我们是为了同胞而活着—最重要的是这样 一些人,他们的微笑和幸福决定了我们所有的幸福;
and next for all those unknown to us personally with whose destinies we are bound up by the tie of sympathy.
接下来是一些素未谋面的人,他们依靠同情的纽带与我们的命运紧密相连。
A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life depend on the labors of other men,living and dead,and that I must exert myself in order to give in order to give in the same measure as I have received and am still receiving.
每天我无数次地告诫自己,他人的劳作,包括那些活着的人和已故的人,支持着我全部的精神生活和物质生活。因此,我一定要全心全意地付出,达到和他们相同的高度,来回报我已经获得并且仍在汲取的恩惠。
I am strongly drawn to the simple life and am often oppressed by the feeling that I am engrossing an unnecessary amount of the labor of my fellowmen.
我十分向往简朴的生活,并且时常心中有愧,因为觉得自己分享了我同胞们太多的劳动成果。
I regard class differences as contrary to justice and, in the last resort, based on force.
我把阶级不同看成与正义格格不入,而且最终被迫采取强制手段。
I also consider that plain living is good for everybody, physically and mentally.
我同样认为,不管是在肉体上还是在精神上,任何人会因为过朴素的生活而受益匪浅。
In human freedom in the philosophical sense I am definitely a disbeliever.
我根本不相信哲学意义上的那种人类自由。
Everybody acts not only under external compulsion but also in accordance with inner necessity.
每个人的行为不仅要受到外界强制的局限,而且要合乎内在的必要性。
Schopenhauer saying, that a man can do as he will, but not will as he will,
叔本华曾说,人虽然可以为所欲为,但是不能随心所欲。
has been an inspiration to me since my youth up, and a continual consolation and unfailing well-spring of patience in the face of the hardships of life, my own and others.
从青年时代起,我就总是被这句名言激励着。当自己或别人经历生活中种种磨难时,我总能从这句话中寻得慰藉,从而获得永不干怙的耐心源泉。
阿尔伯特.爱因斯坦(Albert Enstein),美国物理学家、思想家及哲学家,现代物理学的开创者和奠基人。1999年12月26曰,爱因斯坦被美国《时代周刊》评选为“世纪伟人”。2009年10月4日,诺贝尔基金会评选爱因斯坦为诺贝尔奖百余年历史上最受尊崇的3位获奖者之一。本文出自爱因斯坦1934年同名著作《我的世界观》。文中阐述了爱因斯坦的内心世界,描述了他的人生观和世界观、他对生活的理解和对科 学的探索以及他对自由和民主的观念。
1.welfare n.福利;幸福;繁荣
Welfare losses are small because there are big movements of people northward.
经济福利的损失不大,这是因为人口也会向北方大量迁移。
Another problem is size, which makes welfare especially hard.
另一个是规模问题,这使福利事业难上加难。
2.engrossing a.使人全神贯注的,引人入胜的
The arc of this rich and engrossing book matches mr mukherjee’s personal evolution as an oncologist, beginning on thefirst day of his hospital residency.
这本丰富而引人入胜的书从头到尾就是慕克吉作为一名肿瘤学家的个人成长记录,从他担任医院住院医师的第一天开始。
Aside from bolstering future research, mcshea said the database is an engrossing way to learn about animals in theirnatural environments.
除了可以促进将来的研究,mcshea说这些资料可以提供一个引人入胜的了机会让人们了解动物在自然环境中的状态。
3.sublime a.庄严的,雄伟的
It is a sublime experience, to say the least.
这是一种庄严崇高的风景,我想至少可以这么说。
The sublime offers solace and inspiration, but it makes a poor guide to policy.
崇高能给人宽慰和灵感,但也对政策制定造成了误导。