济慈诗歌:To Autumn秋颂

春天之歌在何方?啊,春天之歌在何方?

你也有你的音乐,不必为此冥思苦想;

To Autumn

SEASON of mists and mellow fruitfulness!

Close bosom-friend of the maturing sun;

Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

Drowsed with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twinèd flowers;

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cider-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,—

While barrèd clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble-plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The redbreast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

秋颂

约翰·济慈

1

雾气腾腾的季节,果实垒垒的时光,

催熟万物,有把你当作挚友的太阳;

如何把福佑赐予大地,

你与他紧密协商:

让檐下藤蔓爬遍,葡萄串串,

让屋旁生苔老树苹果满枝,熟透飘香;

让榛子果仁香甜饱满,

让葫芦肚皮滚圆鼓胀;

催动更多的蓓蕾不断勃发,

驱使迟到的花朵为蜜蜂绽放;

弄得蜂群相信温暖的日子永无穷尽,

因为夏天早已让蜂巢灌满蜜浆。

2

谁不见你总是守候你的库房?

席地而坐,你会陪伴粮仓。

走出门外人们抬眼寻找,

会发现扬场的风让你发丝飘荡;

或者酣睡在收割中的田垄,

沉醉于罂粟花的馥郁芬芳,

只因野花夹杂其间,

你的镰刀会放过一丛半行。

有时你似乎在拾起散落的庄稼,

跨过溪流,残穗稳稳顶在头上;

或者你久久不肯离开榨汁的机架,

把那渗出的果汁耐心凝望。

3

春天之歌在何方?啊,春天之歌在何方?

你也有你的音乐,不必为此冥思苦想;

当细浪般的云层映出柔和的夕照,

残梗凌乱的田野抹上玫瑰色的霞光;

在那河边的柳树丛中,

小虫一起把悲哀的曲调奏响,

时起时落,随着轻风悠悠飘扬;

篱笆里,蟋蟀同声吟唱,

园中的知更鸟呼哨嘹亮;

山涧那边长大的羊羔咩咩叫唤,

唧唧喳喳,空中的燕子群集飞翔。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据