孟浩然:送朱大入秦原文 翻译 赏析

《送朱大入秦》

作者:孟浩然

原文:

游人五陵去,宝剑值千金。

分手脱相赠,平生一片心。

注释:

朱大:孟浩然的好友。

2

翻译:

朱大你要到长安去,

我有宝剑可值千金,

现在我就把这宝剑解下来送给你,

以表示我今生对你的友情。

赏析:

这是一首送别诗,朱大名去非。

惠帝安陵

千金之剑,分手脱赠,大有疏财重义的慷慨之风。不禁令人联想到一个着名的故事,那便是“延陵许剑”。《史记·吴太伯世家》载,受封延陵的吴国公子“季札之初使,北过徐君。徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。”季札挂剑,其节义之心固然可敬,但毕竟已成一种遗憾。“分手脱相赠”,痛快淋漓。最后的“平生一片心”,语浅情深,似是赠剑时的赠言,又似赠剑本身的含义——即不赠言的赠言。只说“一片心”而不说一片什么心,妙在含浑。却更能激发人海阔天空的联想。那或是一片仗义之心,或是一片报国热情。总而言之,它表现了双方平素的仗义相期,令人咀嚼,转觉其味深长。浩然性格中也有豪放的一面。唐人王士源在《孟浩然集序》中称他“救患释纷,以立义表”,“交游之中,通脱倾盖,机警无匿”,《新唐书·文艺传》谓其“少好节义,喜振人患难。”那么,这首小诗所表现的慷慨激昂,也就不是偶然的了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据