名人演讲 :奥巴马最后一次国情咨文(15)

The world will look to us to help solve these problems, and our answer needs to be more than tough talk or calls to carpet bomb civilians.

世界人民会指望我们去解决这些问题,我们的回应不能只是嘴上功夫:不断使用强硬的措辞,做给平民们看。

That may work as a TV sound bite, but it doesn't pass muster on the world stage.

这种回应可能在电视新闻上起点作用,但世界人民感受不到切实的鼓舞。

We also can't try to take over and rebuild every country that falls into crisis. Even if it's done with the best of intentions.

我们也不能接管和重建每个陷入危机的国家。即使那是出于好意。

That's not leadership; that's a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately will weaken us.

那不是领导力,那样只会将我们拖入泥潭,白白浪费美国人民的热血和财富,最终削弱我们自己。

It's the lesson of Vietnam, it's the lesson of Iraq and we should have learned it by now.

这是越战和伊战给我们的教训——我们早该铭记在心。

Fortunately, there's a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power.

幸运的是,我们有更明智的办法。这是一个耐心、克制的策略,能充分发挥国家的每一分力量。

It says America will always act, alone if necessary, to protect our people and our allies; but on issues of global concern, we will mobilize the world to work with us, and make sure other countries pull their own weight.

这个策略就是:美国一定会采取行动——必要时单独行动——以保护我们的人民和盟友;但在全球共同关注的问题上,我们会动员全世界与我们一起行动,确保其他国家也尽到自己的职责。

That's our approach to conflicts like Syria, where we're partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace.

这就是我们应对叙利亚等冲突时采取的方法:我们与当地军队合作,领导所有国际力量,共同帮助这个千疮百孔的社会实现长久和平。

That's why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran.

这就是为什么我们要建立全球联盟,通过制裁和有原则的外交手段防止伊朗拥有核武器。

And as we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war.

现在,伊朗已放弃核项目,运出浓缩铀储备,世界避免了又一场战争的爆发。

That's how we stopped the spread of Ebola in West Africa.

这也是我们在西非阻止埃博拉病毒传播时采取的方法。

Our military, our doctors, and our development workers they were heroically set up the platform that they allowed other countries to join in behind us and stamped out that epidemic. Hundreds of thousands maybe couple millions lives we saved.

我们的军队、医生和研究人员英勇地先搭好平台,然后集结其他国家加入抗击埃博拉的战役。我们救了很多人。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据