科林读信倘若有月球灾难(2)
In their exploration, they stirred the people of the world to feel as one; in their sacrifice, they bind more tightly the brotherhood of man.
他们用探索,让世界人民万众一心;他们用牺牲,让人类的手足之情更紧密。
In ancient days, men looked at the stars and saw their heroes in the constellations.
在古代,人们仰望星空,在星座中看到了他们的英雄。
In modern times, we do much the same, but our heroes are epic men of flesh and blood.
在现代,我们同样如此,但我们的英雄是有血有肉的人。
Others will follow, and surely find their way home.
会有人前赴后继,他们肯定可以回家。
Man’s search will not be denied.
人类的探索不会被否定。
But these men were the first, and they will remain the foremost in our hearts.
但他们是先驱,他们将在永远留存于我们心中最重要但位置。
For every human being who looks up at the moon in the nights to come will know that there is some corner of another world that is forever mankind.
因为每个夜晚,当人们抬头望着月亮时,都会知道在那个世界的一个角落是永远属于人类的。