特朗普每周电视讲话:我们能做到(1)
My fellow Americans,
我的美国同胞们,
This week, I traveled to Nashville, Tennessee to lay a wreath at the grave of Andrew Jackson, on the 250th anniversary of his birth.
本周,我来到田纳西州的纳什维尔,在安德鲁·杰克逊诞辰250周年之际向他的墓地献花。
Jackson was an American hero.
杰克逊是个美国英雄。
First, as the brilliant general whose crushing defeat of the British at New Orleans saved our independence in the War of 1812.
首先,作为出色的将军,他粉碎了英国人在新奥尔良的进攻,在1812年战争中拯救了我们的独立。
And later, as the seventh President of the United States
之后,作为美国第七任总统
when he fought to defend the forgotten men and women from the arrogant elite of his day.
在任期内,他从当时傲慢的精英中拯救了被遗忘的人们。
Does it sound familiar?
这是不是听起来很熟悉?
The memory of his leadership lives on in our people, and his spirit points us to a better future.
他的领导力活在我们心中,他的精神引导着我们走向更好的未来。
This week, I also traveled to the Willow Run plant in Michigan.
本周,我也到了密歇根州的Willow Run工厂。
At that facility during the Second World War, the Ford Motor Company built not cars, but entire airplanes.
第二次世界大战期间,福特汽车公司在这样的设施里不仅生产了汽车,也生产着整架整架的飞机。
At one point, workers there produced a complete B-24 Liberator every single hour – hard to believe.
那里的工人们一度每小时可以生产一架完整的B-24解放者轰炸机–很难让人相信。
Today on that site is a new facility, where the cutting edge cars of the future will be tested.
在那里,今天有个新的工厂,最前沿的未来汽车将进行测试。
And this week, the old plant was filled once again with thousands of workers and engineers.
本周,旧工厂再次聚集了数千名工人和工程师。