艾瑞克·特朗普为唐纳德·特朗普的助选演讲(4)
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93536 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
It’s time for a president who can make America great again, ahead of budget, and ahead of schedule, too.
是时候选一个能使美国再次强大的总统了;是时候选一个能以更低预算,更快速度施政的总统了。
My father has revitalized run down neighborhoods, shaped skylines across the country, and turned dreams into reality his entire career. It’s what he does; it’s who he is.
整个职业生涯中,我父亲振兴萎靡的行业,塑造了全国的天际线,将梦想变为现实。这就是他做的事,他就是这样一个人。
Oprah Winfrey once famously asked my father if he envisioned running for the presidency of the United States.
欧普拉·温弗里曾经问过我父亲一个经典问题,问他有没有想过竞选美国总统。
His answer? ‘Only if it got so bad that I had no choice.’ ‘Only if it got so bad that I had no choice.’
他的回答是什么?“只有当国家糟糕到我别无选择时。”“只有当国家糟糕到我别无选择时。”
Well, ladies and gentlemen, that day has come.
是的,女士们先生们,这一天已经到来。
As I travel the world that my dad built, and the greatest golf courses and hotels and real estate projects, I see the unmistakable look in his eyes.
当我走在父亲创造的世界,顶级高尔夫球场、酒店和房地产项目,我准确无误地捕捉道了他眼中的情绪。
I see in his eyes the indignity and frustration of a domestic infrastructure back at home that is in complete disarray and no longer on par with so many other developed nations.
我从他的眼中看到了他对国内基础设施的耻辱和沮丧,杂乱无章的布局远不如其他发达国家。
I see in his eyes the sadness of innocent lives lost, like those of Kate Steinle and Jamiel Shaw and so many others cut short by illegal immigrants in sanctuary cities, victims of a revolving door of government ineptitude and corruption that leaves innocent Americans defenseless.
我看到了他对无辜生命的逝去而感到悲伤,像凯特·施泰因勒和杰米尔·肖,以及许多其他生活在避难城市因非法移民而削减了其利益的人,因关系户政府的无能和腐败而不断遇难的受害者,那些手无寸铁、无辜受害的美国人。
I see in his eyes the humiliation of an education system ranked 30th in the world.
我在他的眼中看到,他对全球排名第30位的教育系统而感到屈辱。
I see in his eyes the disgrace of a nearly $400 billion trade imbalance with China, the $60 billion trade imbalance with Mexico, and the continued destabilization of the Middle East, which has cost our nation trillions and trillions of dollars and thousands and thousands of lives.
我在他的眼中看到,他对近4000亿对华贸易差额、600亿对墨西哥贸易差额和对中东持续动荡而感到耻辱,而代价是数以万亿计的美元和成千上万人的生命。
But today I see in his eyes a man who truly loves his country, who is proud of his country, and who wants his country to be great again.
但今天,我在他眼中看到的是,他对国家真挚的爱,为国家感到骄傲,想要使美国再次强大。