奥巴马每周电视讲话:总统母亲节祝福全天下母亲节日快乐

Hello, everybody. In our house, everybody knows that President is only the third-most important job in the family. So this weekend, I'm going to take a little extra time to say thank you to Michelle for the remarkable way she does the most important job: being a mom. And I'm going to give extra thanks to my mother-in-law for the role model she's always been to Michelle and the countless selfless ways in which she's helped Michelle and me raise Malia and Sasha. I am incredibly lucky to have women who help me raise, love, and look after our girls.

大家好!大家都知道,在我家总统是第三重要的职务。这个周末,我想花一点时间,向米歇尔说声谢谢,谢谢他在母亲这个最重要的岗位上做出的卓越贡献。我也要谢谢我的岳母,她为米歇尔树立了做一个好母亲的榜样,她无私的帮助米歇尔和我养育玛莉亚和萨莎。我能得到这两位女性帮我养育、爱护、照料一双女儿实在是三生有幸。

I hope you'll also take a moment to say thank you to the women in your life who love you in that special way mothers do. Biological moms, adoptive moms, and foster moms; single moms, grandmoms and godmothers; aunts and mentors – whomever you think of when you think of Mother's Day. Or take a moment, like I will, to remember the moms who raised us, whose big hearts sustained us, and whom we miss every day, no matter how old we get.

我希望你们也能抽出一点时间,向你们生命中给与你最特殊的爱的人,向你的母亲说声谢谢。无论是生母、养母、奶妈、单亲妈妈、祖母还是教母;以及姑姑阿姨和老师,只要你能在母亲节这一点想起来的,说声谢谢。或者抽点时间,向我一样,回忆一下养育我们的妈妈,她宽广的胸怀包容了我们,无论我们多老,我们每一天都会思念她。

Giving flowers is always a good idea. But I hope that on this Mother's Day, we'll recommit ourselves to doing more than that: Through deeds that match our words, let's give mothers the respect they deserve, give all women the equality they deserve, and give all parents the support they need in their most important roles.

送上一束鲜花一般都是个好主意。但我希望在母亲节这一天,我们可以激励自己做更多的事情:用行动去践行我们的承诺,让母亲得到应得的尊重,让所有的女性得到应得的公平对待,让所有的父母得到他们在承担这一最重要的职责时所需要的帮助。

That includes paid maternity and paternity leave, sick leave, accommodations for workers who are pregnant, good health care, affordable child care, flexibility at work, equal pay, and a decent minimum wage. We ask our mothers to do more than their fair share of just about everything. Making sure they're treated fairly is the least we can do.

这里包括带薪产假、探亲假、病假、怀孕员工的居住设施,良好的医疗保障、平价的儿童养育服务、弹性的工作时间、同等的工资待遇以及体面的最低工资保障。我们从母亲那里获取的永远要比她们得到的要多得多。确保她们得到公平的对待是我们应该做到的最低限度。

The idea of setting aside a Sunday in May for our mothers became an official holiday with a Congressional resolution a little more than 100 years ago. They did it on May 8 – the same day we'll celebrate Mother's Day this year. If Congress can make a holiday, surely they can back it up with the things that give it meaning. After all, that's what my mother taught me. I couldn't just say I was going to do the right thing, or say I agreed with it on principle. I had to actually do it.

把五月的第一个星期日设立为母亲节的想法经过国会确定为法定假日,这一天已经过去100多年了。当时的日子也是5月8日,跟我们今年要庆祝的母亲节是同一天。国会可以设立这一假日,也完全可以再次努力,给这个节日赋予新的含义。无论怎么说,我们都是母亲教育长大的。我不能只是说我要去做些有意义的事情,或者说我原则上同意某些事情,我得实际去做,去实践。

So this Mother's Day, say thank you. Say, “I love you.” And let's make sure we show that gratitude and appreciation through acts of respect throughout the year. No one deserves that more than our moms.

因此,在母亲节这一天,请大声说:谢谢您!请大声说:我爱你!让我们通过贯穿全年的行动表达我们对母亲的敬意和感激之情。这些对于妈妈而言都是当之无愧的。

Happy Mother's Day, and have a great weekend.

祝妈妈们母亲节快乐!祝大家周末愉快!


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据