TED演讲之面对灾难:科技为人道主义带来的变化(4)
In Nigeria,
在尼日利亚
open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers
红十字会的工作人员也在使用开放的短信工具
to gather information from the local community
他们从当地社区里收集资料
in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria.
为了更好地理解和控制疟疾的扩散
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
我的同事杰森·皮特负责这个项目,
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper than the traditional way of doing things.
他告诉我短信服务比以前的方法快了10倍,也便宜了10倍
And not only is it empowering to the communities,
这不仅仅让社区更加有效率
but really importantly,
更重要的是
this information stays in the community where it is needed to formulate long-term health polices.
这些信息能够一些需要长期的保健项目的社区
We are on a planet of seven billion people, five billion mobile subscriptions.
我们生活在一个有七十亿人口的星球上,而有五十亿人拥有手机
By 2015, there will be three billion smartphones in the world.
在2015年,世界上将会有30亿部智能手机
The U.N. broadband commission has recently set targets to help broadband access in 50 percent of the Developing World,
联合国最近工作的目标就是把在发展中国家的宽带的使用率提升到50%
compared to 20 percent today.
从现在20%的水平
We are hurtling towards a hyper-connected world
我们马上会进入一个网络飞速的世界
where citizens from all cultures and all social strata will have access to smart, fast mobile devices.
所有国家的人民无论贫穷富贵都会有一个智能移动设备
People are understanding, from Cairo to Oakland,
人们逐渐了解到,从开罗到奥克兰
that there are new ways to come together,
我们会有全新的方式去沟通、
there are new ways to mobilize, there are new ways to influence.
去动员、去影响世人
A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models.
我们必须理解人道主义的结构、榜样正在发生变革
The collective voices of people needs to be more integrated through new technologies
人们的心声需要通过新的科技
into the organizational strategies and plans of actions
转化为有组织的战略和有计划地行动
and not just recycled for fundraising or marketing.
而不仅仅为了捐款和销售去循环重复
We need to, for example, embrace the big data,
比如我们需要接受庞大的数据
the knowledge that is there from market leaders
市场领头者的知识
who understand what it means to use and leverage big data.
他们懂得如何利用和均衡那些庞大的数据
One idea that I'd like you to consider, for instance, is to take a look at our IT departments.
我希望你能认真地看看我们的科技部门
They're normally backroom or basement hardware service providers,
科技人员通常提供不起眼的硬件服务
but they need to be elevated to software strategists.
而他们需要被软件工程师给提拔
We need people in our organizations who know what it's like to work with big data.
在我们的组织中,我们需要一些人来懂得如何操控庞大的数据
We need technology as a core organizational principle.
我们组织的核心技术就是科技
We need technological strategists in the boardroom who can ask and answer the question,
我们的组织需要优秀的科技工程师找出关键问题的答案
"What would Amazon or Google do with all of this data?"
"亚马逊或者谷歌会怎样处理这些数据呢?"
and convert it to humanitarian good.
继而再为人类作出好的贡献
The possibilities that new digital technologies are bringing can help humanitarian organizations,
新的电子技术可以让一些组织更有效地帮助人类
not only ensure that people's right to information is met,
不仅仅确保了人们有权力获得相关信息
or that they have their right to communicate,
或者有权力互相沟通
but I think in the future,
而是,在将来
humanitarian organizations will also have to anticipate
帮助人类的组织们可以
the right for people to access critical communication technologies
让人类能够获得关键的通讯技术
in order to ensure that their voices are heard,
从而确保世界可以听到他们的心声
that they're truly participating, that they're truly empowered in the humanitarian world.
可以知道他们真正在做什么,可以了解他们如何使世界更加博爱
It has always been the elusive ideal
以往让所有的灾民
to ensure full participation of people affected by disasters in the humanitarian effort.
都参与到这样的活动中,一直是难以实现的
We now have the tools. We now have the possibilities.
而现在我们有了工具让这些成为可能
There are no more reasons not to do it.
没有什么理由阻止我们那样做了
I believe we need to bring the humanitarian world from analog to digital.
我相信我们必须把我们的世界科技化
Thank you very much.
谢谢大家
演讲简介:
海地的大地震给全球带来了意想不到的的一课, 让人们意识到手机、通讯的力量可以让人们带来慰藉。在这个演说中, 保罗.康奈利让我们看到了社会媒体以及科技的力量, 以及它们是如何成为救援计划的核心资源。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196