励志演讲 :未来的路(3)

And yet, in spite of that, artificial life support has been successful. Barely a year after the bankruptcy of Lehman Brothers, financial markets have stabilized, stock markets have rebounded, and the economy is showing signs recovery. People want to return to business as usual and think of the Crash of 2008 as a bad dream.

而尽管如此,人工生命保障系统还是成功地起了作用。在雷曼兄弟破产仅一年时间后,金融市场就稳定下来。股市反弹,经济开始出现复苏迹象。人们想恢复到正常的经济生活中,而把2008年经济崩溃看成是一场噩梦。

I regret to tell you that the recovery is liable to out of steam and may even be followed by a "double dip" although I am not sure whether it will be in 2010 or 2011.

很遗憾地告诉大家,经济复苏的进程可能会减缓,甚至可能出现“再次衰退”,尽管我还不确定它会发生在2010年还是 2011 年。

My views are far from unique but they are at variance with the prevailing mood. The longer the turnaround lasts the more people will come to believe in it, but in my judgment, the prevailing mood is far removed from reality. This is characteristic of far-from-equilibrium situations when perceptions tend to lag behind reality. To complicate matters, the lag works in both directions. Most people have not yet realized that this crisis is different from previous ones — that we are at the end of an era. Others including me failed to anticipate the extent of the rebound. The confusion is not confined to the financial sphere; it extends to the entire international arena.

我的观点绝不是异端,但的确与众不同。周期持续的时间越长,相信它的人就越多。但是,在我看来,大众的想法与现实还是有很大差距的。这正是“远离平衡状态”的典型特征,即认知滞后于现实。更为复杂的是,滞后体现在两个方向。大多数人还没有意识到这次危机不同于以往,没有认识到我们处于一个时代的尾声;而其他人,包括我在内,未能预见到经济反弹的程度。这种混乱状况不仅局限于金融领域,而且还波及整个国际舞台。

重点讲解:

1. in spite of

尽管;不顾;虽然;

eg. In spite of great peril, I have survived.

虽然处境非常危险,我还是挺过来了。

eg. Their love of life comes in spite of, almost in defiance of, considerable hardship.

尽管面临众多的艰难困苦,他们还是几乎义无反顾地表现出了对生活的热爱。

2. be liable to

很可能;

eg. Only a small minority of the mentally ill are liable to harm themselves or others.

在精神病患者中,只有一小部分有可能会伤害自己或他人。

eg. And with the property market weakening, the construction industry is also liable to slow again.

而随着房地产市场逐渐走弱,建筑业也很有可能再次减速。

3. at variance with

(与…)不一致,相矛盾;

eg. Many of his statements were at variance with the facts.

他的说法有很多和事实不符。

eg. This idealistic concept is at variance with reality.

这种理想主义的观念和现实相矛盾。

4. lag behind

落后;赶不上;

eg. The elder people and children always lag behind when we go for a walk.

我们出门散步时,年纪大的人和孩子们总是落在后头。

eg. Water does not flow, will stink; people do not learn, will lag behind.

水不流,会发臭;人不学,会落后。

5. be different from

有差别的;不同的;

eg. Young people want something totally different from the old ways.

年轻人想要与以往截然不同的东西。

eg. His public image is very different from the real person.

他在公众心目中的形象与他真实的本人截然不同。

名人简介:

简历

1930年,乔治·索罗斯在匈牙利布达佩斯出生。1947年,17岁的他移居到英国,并在伦敦政治经济学院毕业。

1956年,去美国,在美国通过他建立和管理的国际投资资金积累了大量财产。

1979年,索罗斯在纽约建立了他的第一个基金会,开放社会基金。

1984年他在匈牙利建立了第一个东欧基金会。

1987年建立了苏联索罗斯基金会。他为基金会网络提供资金,这个网络在31个国家中运作,遍及中欧和东欧,前苏联和中部欧亚大陆,以及南非、海地、危地马拉和美国。这些基金会致力于建设和维持开放社会的基础结构和公共设施。索罗斯也建立了其它较重要的机构,如中部欧洲大学和国际科学基金会。

索罗斯曾获得社会研究新学院、牛津大学、布达佩斯经济大学和耶鲁大学的名誉博士学位。

1995年意大利波伦亚大学将最高荣誉──Laurea Honoris Causa授予索罗斯先生,以表彰他为促进世界各地的开放社会所做的努力。

索罗斯是索罗斯基金董事会的主席,民间投资管理处确认它作为量子基金集团的顾问。量子基金在量子集团内是最老和最大的基金,普遍认为在其28年历史中在全世界的任何投资基金中具有最好的业绩。

乔治·索罗斯是个“金融天才”,从1969年建立“量子基金”至今,他创下了令人难以置 信的业绩,平均每年35%的综合成长率,让所有的投资专家都望尘莫及,他好像具有一种超能的力量左右着世界金融市场。

他拥有了巨大的财富,他是一个出名的慈善家,但他又是一条令你出其不意的大鳄,不知什么时候会给你重重一击。索罗斯最早在全世界扬名,是在他弄垮了英格兰银行之后,而让亚洲人铭记索罗斯的,则是因为1997年爆发的亚洲金融风暴,许多亚洲国家的金融体系濒临崩溃,经济陷入困境。他是天使与恶魔的化身,二者不可思议的结合体。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据