励志演讲 :携手打造电子化世界(4)

In the area of messaging, HP is working with Microsoft on interoperability between HP OpenMail — our messaging backbone product — and Microsoft Exchange. And finally, we're working on customer-specific solutions in our Enterprise Solution Center, and we're collaborating on platforms geared to the particular needs of the telecom industry and small businesses. In 1997, HP helped to develop with the long distance service of China Telecom a network management system using HP OpenView which links over 400 switches across China. This key connection between China and the rest of the world is powered by HP 9000 servers and workstations. So… we have a firm commitment to integrating the Unix and NT environments… and lots of development efforts and results to show we're serious.

在信息接发方面,目前惠普正与微软研发OpenMai与Microsoft Exchange 之间的互用性。其中OpenMai是我公司的主干产品。最后,我们的企业解决方案中心正在研制以客户为主的解决方案,协作侧重在电信业和小型企业需要的各类平台方面。1997年,中国邮电电信总局长途电话网三期网管工程采用惠普的OpenView作为网管系统,对遍布中国的400多台长途交换机加强监测与控制。将中国和世界各地连在一起的系统正是由HP 9000服务器和工作站驱动的。因此,我们承诺可确保UNIX和NT环境的结合,我们的一系列开发努力和成果也表明我们在这方面是严肃认真的。

With that caveat, I'd like to talk in more detail about our Unix systems and our PCs separately, and how we are working to provide the performance customers require for their Extended Enterprise infrastructure. HP has a depth of expertise in Unix. We continue to be the number one commercial Unix server vendor, as measured by revenue, and we continue to gain market share. When you add in the disk drives, consulting, support, and all the things wrapped around our Unix servers, they represent a $10 billion business for HP in terms of annual revenue. So our commitment to the business is strong.

做了这番解释后,我打算分别详细地谈一谈我们的UNIX系统和PC机,以及我们如何提供客户需要的扩展型企业基础结构性能。惠普在UNIX方面具有精深的专门技术。根据我们的总收入,目前我们仍是最大的商用UNIX服务器供应商,我们的市场份额仍在增加。如果加上磁盘驱动器、咨询、技术支持以及与UNIX服务器相关的所有事项,惠普的年收入高达100亿美元。所以,我们对业界的承诺是可信的。

重点讲解:

1. be geared to

使为…而准备;使为了达到…而作好准备;

eg. The knowledge we have acquired from the textbooks may not be geared to the needs of the practical work.

我们从课本获得的知识可能不符合实际工作的需要。

eg. The topics covered are varied but all are geared to help the reader find their version of bliss.

文章涵盖的内容是多种多样的,目的都是帮助读者寻找属于自己的幸福。

2. add in

加入;把…算在内;

eg. We need to add in some information about his family back-ground.

我们需要加进一些有关他家庭背景的信息。

eg. Once the vegetables start to cook add in a couple of tablespoons of water.

开始烹调蔬菜时,加入几调羹水。

3. in terms of

在…方面;从…角度看;根据…来说;

eg. Visionaries are constantly fighting conventional wisdom because they see the world ahead in terms of what it can be.

愿景家总在不断挑战传统思维,因为他们是用超前的眼光看待这个世界的。

eg. In the last 30 years, both sexes have performed a somersault in terms of expectations, roles and relationships.

最近30年里,男性和女性在个人期望、社会角色和人际关系方面都发生了180度的大转变。

名人简介:

普拉特临危受命

1941年,出生在纽约普拉特Johnson城。在康乃尔大学获得机械工程专业学士学位。在沃顿商学院获得MBA。圣克拉拉(Santa Clara)大学授予他荣誉博士。

当惠普推出第一台电脑惠普2116A时,正逢普拉特从大学毕业,进入惠普工作。1966年,25岁的普拉特负责公司的维护部门,当时的高科技公司还没生产微芯片,而是制造炸弹。这可能也是为什么30多年后,普拉特还不喜欢使用视频会议系统或使用电子管理器。

作为世界第二大计算机公司的总裁兼CEO,普拉特仍坚持每天会见客户,并且每月都要亲自去惠普的开发实验室走走,看一看有什么令他感兴趣的东西。

“他喜欢熟悉我们所做的事,以此作为他思考问题的刺激因素”。惠普开发实验室主管Richard Corbin说。几乎一个员工都直呼他为“路(Lew)”,这样的CEO显然并不多。当然,也很少有CEO会象他这样敏感。

在业内,普拉特以人道和慈善家而著称;但也常常被评价为冷酷无情。在他的领导下,惠普经常炫耀公司罕见的员工营收和不断看涨的员工福利计划及股票认购。“员工是公司唯一可以持久的资源”普拉特说。在妇女就业问题上,普拉特也是一位积极分子,并且由于“他长期以来为各阶层妇女排除障碍”而获过奖。

过去惠普对女性雇员的淡漠,使公司失去了许多颇具才能的女性员工。如今各项政策均作了较大调整。公司允许女员工可休的产假长达一年,而且她们产后回来仍可得到与原来差不多的工作。

普拉特在1992年被任命为总裁兼CEO。当时公司很不景气。正是在公司大规模重组进行中,普拉特上任了。这次重组始于1990年,当时由于管理层的官僚作风,使公司状况日下,迫使公司创始人不得不暂停退休生涯,重新执政,着手改革。这两位斯坦福学生,是在1938年从车库中起家,创办了这家如今赫赫有名的惠普公司。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据