莎士比亚十四行诗朗诵 (18)Sonnet CXXXII 第132首

Thine eyes I love, and they, as pitying me, 我爱上了你的眼睛;你的眼睛 Knowing thy heart torments me with disdain, 晓得你的心用轻蔑把我磨折, Have put on black and loving mourners be, 就披上黑色,做旖旎的哭丧者, Looking with pretty ruth upon my pain. 对我的痛苦表示柔媚的悲悯。 And truly not the morning sun of heaven 而的确,无论天上灿烂的朝阳 ...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (4)My Mistress' Eyes are Nothing like the Sun 我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛

My mistress’ eyes are nothing like the sun, 我的爱人的眼睛一点不像太阳, Coral is far more red than her lips’ red: 珊瑚比她的嘴唇还要红得多, If snow be white, why then her breasts are dun; 雪若算白,她的胸就暗褐无光 If hairs be wires, black wires grow on her head. 发若是铁丝,她头上铁丝婆娑, I have seen roses damask’d, red and whi...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (13)Sonnet XXV 第25首

Let those who are in favour with their stars, 让那些人(他们既有吉星高照), Of public honour and proud titles boast, 到处夸说他们的显位和高官, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, 至于我,命运拒绝我这种荣耀, Unlook’d for joy in that I honour most. 只暗中独自赏玩我心里所欢。 Great princes’ favourites their fair leaves spread, ...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (26)Sonnet XCI 第91首

Some glory in their birth, some in their skill, 有人夸耀门第,有人夸耀技巧, Some in their wealth, some in their bodies’ force, 有人夸耀财富,有人夸耀体力; Some in their garments, though new-fangled ill, 有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦; Some in their hawks and hounds, some in their horse; 有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥; And every humour hath his adju...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (16)Come Again Sweet Love Doth Now Invite 请爱再莅临

Come again, sweet love doth now invite, 回来吧,我柔美的爱情在此恳求你的眷顾, Thy graces that refrain, To do me due delight. 它叫我压抑着应得的喜悦, To see, to hear, to touch, to kiss, to die, 忍住不得见你、听你、碰你、吻你, With thee again in sweetest sympathy. 与你在最温柔的怜爱中再死一回。 To see, to hear, to touch, to kiss, to die, 忍住不得...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第29篇

When, in disgrace with fortune and men’s eyes, 面对命运的抛弃,世人的冷眼, I all alone beweep my outcast state 我唯有独自把飘零的身世悲叹。 And trouble deaf heaven with my bootless cries 我曾徒然地呼唤聋耳的苍天, And look upon myself and curse my fate, 诅咒自己的时运,顾影自怜。 Wishing me like to one more rich in hope, 我但愿,愿胸怀千般...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第59篇

If there be nothing new, but that which is 假如天下无新东西,万古如斯, Hath been before, how are our brains beguiled, 那么我们的大脑多么容易痴迷, Which, labouring for invention, bear amiss 尽管想发明创造用心良苦, The second burden of a former child! 到头来免不了是依样画葫芦。 O, that record could with a backward look, 啊,但愿有历史记载供我追溯...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第5篇

Those hours that with gentle work did frame, 时光老人曾用精雕细刻 The lovely gaze where every eye doth dwell, 刻出这众目所归的美颜, Will play the tyrants to the very same, 也会对它施暴虐于某一天, And that unfair which fairly doth excel: 叫倾国之貌转眼丑态毕现。 For never-resting Time leads summer on, 因为那周流不息的时光将夏季 To hideous wint...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第95篇

How sweet and lovely dost thou make the shame 你让羞耻变得多么可爱清甜, Which, like a canker in the fragrant rose, 让它像虫儿深埋在玫瑰芯儿中间, Doth spot the beauty of thy budding name! 使含苞欲放般的美名蒙上了污点, O, in what sweets dost thou thy sins enclose! 呵,你筒直让罪行戴上了柔美的花环! That tongue that tells the story of thy days, 那...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第94篇

They that have power to hurt and will do none, 他们本有能耐害人却没有害人的心, That do not do the thing they most do show, 他们有很想做的事却没有做的闲情。 Who, moving others, are themselves as stone, 他们让它者动心,自己却磐石般安静, Unmoved, cold, and to temptation slow, 冷漠不动,视诱惑如怕火烧身。 They rightly do inherit heaven’s graces ...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第83篇

I never saw that you did painting need 从来不觉得你需要画眉敷粉, And therefore to your fair no painting set; 所以我从来不往你脸上贴金; I found, or thought I found, you did exceed 我发现或自以为发现,你的丰采 The barren tender of a poet’s debt; 使诗人们报恩的颂词更美妙十分。 And therefore have I slept in your report, 于是我忙里偷闲暂停把你...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第63篇

Against my love shall be, as I am now, 有一天我的美人会沉沦如我, With Time’s injurious hand crush’d and o’er-worn; 被时间的毒手捣碎、研磨, When hours have drain’d his blood and fill’d his brow 岁月会吸干其血液并在他额上 With lines and wrinkles; when his youthful morn 罩上一层皱纹,他的青春的朝阳, Hath travell’d ...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第103篇

Alack, what poverty my Muse brings forth, 唉,我的诗神本可趁机纵横诗坛, That having such a scope to show her pride, 却谁知到头只写出平庸的诗篇, The argument all bare is of more worth 它的题材本身就价值无比, Than when it hath my added praise beside! 有了我的颂词却贬值不如从前。 O, blame me not, if I no more can write! 啊,如我不复写作请别责难我...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第43篇

When most I wink, then do mine eyes best see, 我的眼睛闭得紧紧,却反能看得清清, For all the day they view things unrespected; 它们白日里所见之物多半是淡淡平平。 But when I sleep, in dreams they look on thee, 但当我的双眼在梦中向你凝望, And darkly bright are bright in dark directed. 它们如暗夜焰火顿时四照光明。 Then thou, whose shadow shadows doth m...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第47篇

Betwixt mine eye and heart a league is took, 我的眼睛和心达成了协议, And each doth good turns now unto the other: 相约同舟共济互济互利。 When that mine eye is famish’d for a look, 当眼睛无法将尊容亲睹, Or heart in love with sighs himself doth smother, 或当热恋的心儿为叹息所苦, With my love’s picture then my eye doth feast 眼儿便呈现...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第2篇

When forty winters shall besiege thy brow, 四十个冬天将会围攻你的额头, And dig deep trenches in thy beauty’s field, 在你那美的田地上掘下浅槽深沟。 Thy youth’s proud livery so gazed on now, 那时,你如今令人钦羡的青春华服 Will be a tottered weed of small worth held: 将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。 Then being asked where all thy beauty lies,...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第77篇

Thy glass will show thee how thy beauties wear, 镜子会向你昭示衰减的风韵, Thy dial how thy precious minutes waste; 日幕会向你指出飞逝的青春, The vacant leaves thy mind’s imprint will bear, 这空白册页留有你心灵的轨迹, And of this book this learning mayst thou taste. 你会从中细味妙谛相伴的人生。 The wrinkles which thy glass will truly show ...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第87篇

Farewell! thou art too dear for my possessing, 呵,再会吧,你实在是高不可攀, And like enough thou know’st thy estimate: 而你对自已的身价也十分了然。 The charter of thy worth gives thee releasing; 你德高望重到可不受拘束, My bonds in thee are all determinate. 我们原订的盟约就只好中断。 For how do I hold thee but by thy granting? 没有你的承诺...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第38篇

How can my Muse want subject to invent, 我的诗神岂会缺乏诗材与诗思, While thou dost breathe, that pour’st into my verse 只要你活着,你自己就是甜美的主题。 Thine own sweet argument, too excellent 你踊动于我的诗章,如此美妙, for every vulgar paper to rehearse? 要描摹你,焉能谬托蹩脚诗人的颓笔? O, give thyself the thanks, if aught in me 假如...

read more..

莎士比亚十四行诗全集:第90篇

Then hate me when thou wilt; if ever, now; 你乐意恨我就恨我吧,立刻开始, Now, while the world is bent my deeds to cross, 反正世人们现在都想和我为敌, Join with the spite of fortune, make me bow, 你可和厄运联手强令我折腰, And do not drop in for an after-loss: 别等我倒霉之时再落井下石。 Ah, do not, when my heart hath ‘scoped this sorrow, 啊...

read more..