泰戈尔诗歌精选 (47)吉檀迦利42

42.Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

42.在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。

In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies, free as waves, free from all bondage of words.

在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱抑扬成调,像海波一般的自由,不受字句的束缚。

Is the time not come yet? Are there works still to do?

时间还没有到吗?

Lo, the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.

你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。

Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?

谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据