泰戈尔诗歌精选 (56)吉檀迦利51

51.The night darkened. Our day’s works had been done.

51.夜深了。我们一天的工作都已做完。

We thought that the last guest had arrived for the night and the doors in the village were all shut.

我们以为投宿的客人都已来到,村里家家都已闭户了。

Only some said the king was to come. We laughed and said `No, it cannot be!’

只有几个人说,国王是要来的。我们笑了说:“不会的,这是不可能的事!”

It seemed there were knocks at the door and we said it was nothing but the wind.

仿佛门上有敲叩的声音。我们说那不过是风。

We put out the lamps and lay down to sleep.

我们熄灯就寝。只有几个人说:“这是使者!”

Only some said, `It is the messenger!’ We laughed and said `No, it must be the wind!’

我们笑了说:“不是,这一定是风!”

There came a sound in the dead of the night.

在死沉沉的夜里传来一个声音。

We sleepily thought it was the distant thunder.

朦胧中我们以为是远远的雷响。

The earth shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep.

墙摇地动,我们在睡眠里受了惊扰。

Only some said it was the sound of wheels.

只有几个人说:“这是车轮的声音。”

We said in a drowsy murmur, `No, it must be the rumbling of clouds!’

我们昏困地嘟哝着说:“不是,这一定是雷响!”

The night was still dark when the drum sounded.

鼓声响起的时候天还没亮。

The voice came `Wake up! delay not!’

有声音喊着说:“醒来罢!别耽误了!”

We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear.

我们拿手按住心口,吓得发抖。

Some said, `Lo, there is the king’s flag!’

只有几个人说:“看哪,这是国王的旗子!”

We stood up on our feet and cried `There is no time for delay!’

我们爬起来站着叫:“没有时间再耽误了!”

The king has come—but where are lights, where are wreaths?

国王已经来了--但是灯火在哪里呢,花环在哪里呢?

Where is the throne to seat him?

给他预备的宝座在哪里呢?

Oh, shame! Oh utter shame! Where is the hall, the decorations?

呵,丢脸,呵,太丢脸了!客厅在哪里,陈设又在哪里呢?

Someone has said, `Vain is this cry! Greet him with empty hands, lead him into thy rooms all bare!’

有几个人说了:“叫也无用了!用空手来迎接他罢,带他到你的空房里去罢!”

Open the doors, let the conch-shells be sounded!

开起门来,吹起法螺罢!

In the depth of the night has come the king of our dark, dreary house.

在深夜中国王降临到我黑暗凄凉的房子里了。

The thunder roars in the sky. The darkness shudders with lightning.

空中雷声怒吼。黑暗和闪电一同颤抖。

Bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard.

拿出你的破席铺在院子里罢。

With the storm has come of a sudden our king of the fearful night.

我们的国王在可怖之夜与暴风雨一同突然来到了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据