扎克伯格2017哈佛毕业演讲(12)
We understand that the great arc of human history bends towards people coming together in ever greater numbers,
回顾历史,历史的车轮总是青睐于更大基数的集体,
from tribes to cities to nations — to achieve things that we couldn’t on our own.
从部落到城市到国家,实现了我们不能单独做的事情。
We get that our greatest opportunities are now global — we can be the generation that ends poverty, that ends disease.
我们认为现在最大的机遇就是全球性的,我们可以成为终结贫穷和结束疾病的一代人。
Now, we get that our greatest challenges need global responses too.
但同时我们也意识到我们面临的巨大挑战,那需要全球性的协作。
No country can fight climate change alone or prevent pandemics.
没有一个国家可以单独应对气候变化或预防全球大瘟疫。
Progress now requires coming together not just as cities or nations, but also as a global community.
要想取得进步不能靠单个城市或国家,更是要团结全球的社会。
But we live in an unstable time.
我们生活在一个不稳定的时期。
There are people left behind by globalization across the whole world.
有人被全球化所抛弃。
And it’s tough to care about people in other places if we don’t first feel good about our lives here at home.
如果我们对我们自己的生活感到困扰,那么很难在别的地方照顾别人,
There’s pressure to turn inwards.
因为有内在的压力。
This is the struggle of our time.
这是我们时代的斗争。
The forces of freedom, openness and global community against the forces of authoritarianism, isolationism and nationalism.
有支持自由,开放和反对威权主义,孤立主义和民族主义势力的力量。
Forces for the flow of knowledge, trade and immigration against those who would slow them down.
有支持知识流动,贸易和移民的。
This is not a battle of nations, it’s a battle of ideas.
这不是一场国家之间的斗争,而是一场思想的斗争。
There are people in every country for more global connection and good people against it.
每个国家的人们都有支持和反对全球化的人。
And this isn’t gonna be decided at the UN either.
这也不是能在联合国做出的决定。
It’s gonna happen at the local level,
这将在每个地区发生,
when enough of us feel a sense of purpose and stability in our own lives that we can start to open up and care about everyone else too.
当我们能感觉到我们自己的使命和稳定感,我们才可以开始关心其他人。
And the best way to do that is to start building local communities right now.
而最好的办法就是开始建立当地的社群。
马克·扎克伯格在哈佛大学2017年366届毕业典礼上发表演讲。演讲中谈到创业建议、对自己恋情回顾、建立平等平权的新型社会以及创造一个人人都有目标的世界的三种方式等话题。