天真与经验之歌:第19篇 别人的悲哀

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 91547 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

On Another’s Sorrow

别人的悲哀

Can I see another’s woe,

我岂能看着别人哀愁

And not be in sorrow too?

自己并不也在难受。

Can I see another’s grief,

我岂能看着别人哀戚,

And not seek for kind relief?

却不寻求温和的慰藉。

Can I see a falling tear,

我岂能看着一滴泪掉下来,

And not feel my sorrow’s share?

而不感到我也有一份悲哀,

Can a father see his child

一个父亲岂能看着他孩子哭泣,

Weep, nor be with sorrow filled?

而他心里竟不充满哀戚。

Can a mother sit and hear

一个母亲岂能稳坐倾听

An infant groan, an infant fear?

一个婴儿发出恐惧的呻吟

No, no! never can it be!

不,不,决不可能。

Never, never can it be!

决不,决不可能。

And can He who smiles on all

那个对万物微笑着的天父

Hear the wren with sorrows small,

岂能听鹪鹩小小的痛苦,

Hear the small bird’s grief and care,

岂能听小鸟的哀戚与烦恼,

Hear the woes that infants bear—

岂能听婴儿忍受的哭叫

And not sit beside the nest,

竟不坐在鸟巢旁边

Pouring pity in their breast,

向它们的胸怀倾注爱怜,

And not sit the cradle near,

竟不坐在摇篮旁边,

Weeping tear on infant’s tear?

陪伴着婴儿流泪涟涟。

And not sit both night and day,

竟不坐在那儿白天夜晚,

Wiping all our tears away?

把我们的眼泪全都揩干。

O no! never can it be!

不,不,决不可能,

Never, never can it be!

决不,决不可能。

He doth give His joy to all:

他把他的欢乐全赐给大家,

He becomes an infant small,

他也变成一个小小的娃娃。

He becomes a man of woe,

他变成一个忧愁的人,

He doth feel the sorrow too.

他也感觉到悲哀万分。

Think not thou canst sigh a sigh,

别以为你能叹一口气,

And thy Maker is not by:

而你的造物主并没挨着你。

Think not thou canst weep a tear,

别以为你能眼泪汪汪,

And thy Maker is not near.

而你的造物者却不在近旁。

O He gives to us His joy,

啊!他把他的欢乐赐给我们,

That our grief He may destroy:

以便打消我们的悲痛,

Till our grief is fled and gone

他坐在我们身旁呜咽,

He doth sit by us and moan.

直到我们的悲痛完全消歇。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据