泰戈尔诗歌精选 (52)吉檀迦利47

47.The night is nearly spent waiting for him in vain.

47.夜已将尽,等他又落了空。

I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out.

我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。

Oh friends, leave the way open to him—forbid him not.

呵,朋友们,给他开着门罢--不要拦阻他。

If the sounds of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray.

若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。

I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds, by the riot of wind at the festival of morning light.

我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。

Let me sleep undisturbed even if my lord comes of a sudden to my door.

即使我的主突然来到我的门前,也让我无扰地睡着。

Ah, my sleep, precious sleep, which only waits for his touch to vanish.

呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的摩触来消散。

Ah, my closed eyes that would open their lids only to the light of his smile when he stands before me like a dream emerging from darkness of sleep.

呵,我的合着的眼,只在他微笑的光中才开睫,当他像从洞黑的睡眠里浮现的梦一般地站立在我面前。

Let him appear before my sight as the first of all lights and all forms.

让他作为最初的光明和形象,来呈现在我的眼前。

The first thrill of joy to my awakened soul let it come from his glance.

让他的眼光成为我觉醒的灵魂最初的欢跃。

And let my return to myself be immediate return to him.

让我自我的返回成为向他立地的皈依。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据