诗歌朗读 (40)《公主》节选

Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson

《公主》的深红的花瓣睡着了 阿尔弗雷德·丁尼生

Now sleeps the crimson petal,now the white;

深红的花瓣睡着了,然后是白色的

Nor waves the cypress in the palace walk

柏树也不在舞摆于宫苑小径

Nor winks the gold fin in the porphyry font:

金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵

The fire-fly wakens:waken thou with me

萤火虫醒来:唤醒了你和我

Now droops the milwhite peacock like a ghost

乳白色的孔雀幽灵般消沉

And like a ghost she glimmers on to me

她又幽灵般地向我闪着微光

Now lies the Earth all Danace to the stars

缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地

And all thy heart lies open unto me

而你的心儿整个地向我开启

Now slides the silent meteor on,

流星悄然掠过,留下一道

and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me

光亮辙印,犹似你留予我的思虑

Now folds the lily all her sweetness up

百合敛起她的全部芳馨

And slips into the bosom of the lake

潜入湖泊的中心

So fold thyself,my dearest,thou,

我的爱,你也这样敛起自己吧

and slip into my bosom and be lost in me

潜入我的心,随后迷失踪影

(联系方式:新浪微博 @关爱抖森健康成长)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据