好诗献给你 (22)贾巴沃克 Jabberwocky
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92820 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Jabberwocky – Lewis Carroll
贾巴沃克 – Lewis Carroll
Twas brillig, and the slithy toves
是滑菱鲆在缓慢滑动
Did gyre and gimble in the wabe:
时而翻转时而平衡;
All mimsy were the borogoves,
所有的扭捏作态展示了
And the mome raths outgrabe.
蠢人的早熟、懒人的平庸。
“Beware the Jabberwock, my son!
提防贾巴沃克,我的孩子!
The jaws that bite, the claws that catch!
舌能伤人、挠破脸皮!
Beware the Jubjub bird, and shun
小心鸟儿啾啾,躲避那
The frumious Bandersnatch!”
毒蛇猛兽犹恐不及!
He took his vorpal sword in hand:
他长剑在握
Long time the manxome foe he sought
渴望交战寻觅对手
So rested he by the Tumtum tree,
树鸣瑟瑟他伫立
And stood awhile in thought
拭目以待稍假思索。
And as in uffish thought he stood,
他豪情万丈
The Jabberwock, with eyes of flame,
隐语带着光芒
Came whiffling through the tulgey wood,
清风徐徐渡水穿林
And burbled as it came!
窍笑登场!
One, two! One, two! and through and through
一、二!一、二!勇往直前,
The vorpal blade went snicker-snack!
长剑出鞘虎视眈眈!
He left it dead, and with its head
双刃饮血,提着头
He went galumphing back.
他得意洋洋凯旋。
“And hast thou slain the Jabberwock?
你已除贾巴沃克吧?
Come to my arms, my beamish boy!
春风得意的孩子,快与我拥抱!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
啊,多么快乐!不必躲避!重见天日!
He chortled in his joy.
他抿嘴偷笑。
‘Twas brillig, and the slithy toves
是滑菱鲆在缓慢滑动
Did gyre and gimble in the wabe;
时而翻转时而平衡;
All mimsy were the borogoves,
所有的扭捏作态展示了
And the mome raths outgrabe.
蠢人的早熟、懒人的平庸。
注:《爱丽丝梦游仙境》中,恶龙Jabberwocky像恐龙一样高大,有着一副爬虫的翅膀,身上还覆盖着鳞片,它的爪子长而尖锐,长着两条分别向上向下的尾巴。在预言中的辉煌日,Jabberwocky被手持佛盘剑的爱丽丝斩杀。Jabberwocky也被音译作炸脖龙或伽卜沃奇。
《爱丽丝梦游仙境》的姊妹篇《爱丽丝穿镜奇幻记》第一章里收录了一首名为Jabberwocky的诗,也就是同名电影里红王后口口声声说的小宝贝——伽卜沃奇(译名不同)。
栏目介绍:
《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)……
参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。
所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。
诗歌作者介绍:
Lewis Carroll:刘易斯·卡罗尔(1832~1898),原名查尔斯·勒特威奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)英国柴郡达斯伯里人。他是位著名的数学家,有不少数学著作。卡洛尔是他发表《爱丽丝漫游奇境记》时首次使用的笔名。他多才多艺,兴趣广泛,在小说、童话、诗歌、逻辑等方面,都有很深的造诣。自1854年他出版两部诗集之后,他一直在各种杂志上发表文学作品。1865年,以《爱丽丝漫游奇境记》的发表而轰动文坛。1871年他又出版了《爱丽丝镜中奇遇记》。这两部童话很快风靡全世界。早在二十年代,赵元任就把《爱丽丝漫游奇境记》译介给中国小读者,得到广泛欢迎。作者刘易斯·卡罗尔出生于1832年,于1898年逝世。他曾是牛津大学的数学教师,他为现实生活中一个名叫爱丽丝·利德尔的小女孩写了《爱丽丝漫游奇境记》、《爱丽丝镜中世界奇遇记》两本书,它们是儿童读物中出色的名著。