双语美文之似水流年 (76)茶和交友(9)
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93171 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Tea is then symbolic of earthly purity, requiring the most fastidious cleanliness in its preparation,from picking,frying and preserving to its final infusion and drinking, easily upset or spoiled by the slightest contamination of oily hands or oily cups.Consequently, its enjoyment is appropriate in an atmosphere where all ostentation or suggestion of luxury is banished from one’s eyes and one’s thoughts. After all, one enjoys sing-song girls with wine and not with tea, and when sing-song girls are fit to drink tea with, they are already in the class that Chinese poets and scholars favor. Su Tungp’o once compared tea to a sweet maiden, but a later critic, T’ien Yiheng, author of Chuch’uan Hsiaop,in immediately qualified it by adding that tea could be compared, if it must be compared to women at all,only to the Fairy Maku, and that,as for beauties with peach-colored faces and willow waists, they should be shut up in curtained beds, and not be allowed to contaminate the rocks and springs.For the same author says, One drinks tea to forget the world’s noise;it is not for those who eat rich food and dress in silk pyjamas.
因此,茶是凡间纯洁的象征,在采制烹煮的手续中,都须十分清洁。采摘烘焙,烹煮取饮之时,手上或壶中略有油腻不洁,便会使它丧失美味。所以也只有在眼前和心中毫无富丽繁华的景象和念头时,方能真正地享受它。和妓女作乐时,当 然用酒而不用茶。但一个妓女如有了品茶的资格,则她便可以跻于诗人文士所欢迎的妙人儿之列了。苏东坡曾以美女喻茶, 但后来,另一个持论家,煮泉小品的作者田艺恒即补充说, 如果定要以茶去拟女人,则唯有麻姑仙子可做比拟。至于必若桃脸柳腰,宜亟屏之销金慢中,无俗我泉石。又说:”啜茶忘喧,谓非膏梁纨绮可语。
It must be remembered that, according to Ch’alu,the essence of the enjoyment of tea lies in appreciation of its color, fragrance and flavor, and the principles of preparation are refinement, dryness and cleanliness.
据《茶录》所说:其旨归于色香味,其道归于精燥洁。
林语堂
中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。1895年生于福建漳州平和县坂仔镇一个基督教牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人世间》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾。1976年在香港逝世,享年80岁。
1.secure a.安全的;牢固的
Theon grabs headlines but can’t secure market share.
席恩虽然吸引了媒体的关注,但却无法获得市场份额。
Lark’s position is even more secure.
Lark的地位比其它开发商更加稳固。
2.stretch v.伸展;张开
Seek out tough “stretch” assignments.
尝试有难度的“延伸性”任务。
Would stretch deep into the future.
将会深远地延伸到将来。
3.routine n.常规;例行程序
For certain routine exchanges, the answer is a resounding yes.
对于某些日常的信息交换来说,答案绝对是肯定的。
Currently, the u.s. and other well-heeled military powers use their high-end fighter jets to fly these routine missions.
目前,美国及其他家底殷实的军事大国都是用自己的高端战机来完成这些日常任务。
4.quantity n.数量;定量
But old habits emphasising quantity over quality die hard.
但重视数量甚于质量的旧习惯并不容易改变。
But as the quantity increased, the benefit decreased.
但是随着喝咖啡量的增加,益处反而会减少。