双语美文之似水流年 (73)茶和交友(6)

“In my studio, all formalities will be abolished, and only the most intimate friends will be admitted. They will be treated with rich or poor fare such as I eat, and we will chat and laugh and forget our own existence. We will not discuss the right and wrong of other people and will be totally indifferent to worldly glory and wealth. In our leisure we will discuss the ancients and the moderns, and in our quiet, we will play with the mountains and rivers. Then we will have thin, clear tea and good wine to fit into the atmosphere of delightful seclusion. That is my conception of the pleasure of friendship.

吾斋之中,不尚虚礼。凡入此斋,均为知己。随分款留, 忘形笑语。不言是非,不侈荣利。闲谈古今,静玩山水。清茶 好酒,以适幽趣。臭味之交,如斯而已。

In such a congenial atmosphere, we are then ready to gratify our senses, the senses of color and smell and sound. It is then that one should smoke and one should drink. We then transform our bodies into a sensory apparatus for perceiving the wonderful symphony of colors and sounds and smells and tastes provided by Nature and by culture. We feel like good violins about to be played on by master violinists. And thus “we burn incense on a moonlight night and play three stanzas of music from an ancient instrument, and immediately the myriad worries of our breast are banished and all our foolish ambitions or desires are forgotten. We will then inquire, what is the fragance of this incense,what is the color of the smoke, what is that shadow that comes through the white papered windows, what is this sound that arises from below my fingertips, what is this enjoyment which makes us so quietly happy and so forgetful of everything else, and what is the condition of the infinite universe?"

在这种同类相引的气氛中,我们方能满足色香声的享受,吸烟饮酒也在这个时候最为相宜。我们的全身便于这时变成一 种盛受器械,能充分去享受大自然和文化所供给我们的色声香味。我们好像已变为一把优美的小提琴,正待由一位大音乐家来拉奏名曲了。于是我们“月夜焚香,古桐三弄,便觉万虑都忘,妄想尽绝。试看香是何味,烟是何色,穿窗之白,是何影, 指下之余是何音,恬然乐之,而悠然忘之者,是何趣,不可思量处是何境? ”

林语堂

中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。1895年生于福建漳州平和县坂仔镇一个基督教牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人世间》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾。1976年在香港逝世,享年80岁。

1.secure a.安全的;牢固的

Theon grabs headlines but can't secure market share.

席恩虽然吸引了媒体的关注,但却无法获得市场份额。

Lark's position is even more secure.

Lark的地位比其它开发商更加稳固。

2.stretch v.伸展;张开

Seek out tough "stretch" assignments.

尝试有难度的“延伸性”任务。

Would stretch deep into the future.

将会深远地延伸到将来。

3.routine n.常规;例行程序

For certain routine exchanges, the answer is a resounding yes.

对于某些日常的信息交换来说,答案绝对是肯定的。

Currently, the u.s. and other well-heeled military powers use their high-end fighter jets to fly these routine missions.

目前,美国及其他家底殷实的军事大国都是用自己的高端战机来完成这些日常任务。

4.quantity n.数量;定量

But old habits emphasising quantity over quality die hard.

但重视数量甚于质量的旧习惯并不容易改变。

But as the quantity increased, the benefit decreased.

但是随着喝咖啡量的增加,益处反而会减少。

NSDA“SDcamps”全国英语演讲/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

NSDA认证项目SDcamps全国英语演讲大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招部分省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA赛事。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。
具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn

微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据