美国男演员汤姆汉克斯2002年的获奖演说:——生命在电影中永生

Thank you! Thank you!

谢谢!谢谢!

There is a place on the moon, we’ve all heard of the Sea of Tranquility, maybe the Ocean of Storms, the Fra Mauro Highlandsthere’s an area of the moon called the Lake of Dreams. To have you all here tonight, to be placed up with the names of the other honorees, turns out I’ve walked on the moon; I’ve explored the Lake of Dreams. It’s a good place because they all come true. You folks are just so swell! (Laughter) You’re all so nice, you know.

我们都听说过,月球上有一个地方叫“宁静海”,或许也叫“风暴洋”;在月球的弗 摩拉高地上,还有一个地方叫“梦之湖”。今晚各位亲临此处,我能有幸与别的获 奖人一起站在这里,使我犹如在月球上漫步一般飘飘然。“梦之湖”真是个好地方 啊,因为梦想全部成真了。你们太了不起了 !(笑声)你们对我真是太好了。

Hey, I got an idea—let’s go to the movies! I wanna go to the movies. I want to take you all to the movies. Let’s go and experience the art of the cinema! Let’s begin with the Scream Of Fear, and we are going to haunt us for the rest of our lives. And then let’s go see the Great Escape, and spend our summer jumping our bikes, just like we’ll McQueen, over barb wire. And then let’s catch the Seven Samurai for some reason on PBS and we feel like we can speak Japanese because we can read the subtitles and hear the language at the same time. And then let’s lose sleep the night before we see 2001: A Space Odyssey because we have this idea it’s going to change forever the way we look at films. And then let’s go see it four times in one year. And let’s see Woodstock three times in one year and let’s see Taxi Driver twice in one week. And let’s see Close Encounters of the Third Kind just so we can freeze there in mid-popcorn. And when the kids are old enough, let’s sit them together on the sofa and screen City Lights and Stage Coach and The Best Years of Our Lives and On The Waterfront and Midnight Cowboy and Five Easy Pieces and The Last Picture Show and Raging Bull and Schlinder’s List. (Applause) So that they can understand how the human condition can be captured by this amalgam of light and sound and literature we call the cinema.

哦,我有个主意——我们看电影去吧!我想看电影。我想和你们大家一起看 电影。让我们来一次畅快的电影艺术之旅吧!先看一看《惊魂厘耗》吧,我们余生 都感到颤栗;然后再看《大逃亡》,学麦昆在夏日里骑车飞越铁丝网。接下来看美 国公共广播公司的《七侠四义》,我们一边读字幕一边听日语,还自以为能听懂日语;我想大家在看《2001太空漫游》的前一天晚上一定会失眠,因为我们感到它就 要永远地改变我们对电影的看法了,这部片子一年看上四遍也不为过;一年里还可 以看三遍《伍德斯托克音乐节》,一个星期里看两遍《出租车司机》;看《第三类 接触》时我们会停止吃爆米花;等孩子们都长得够大了,让我们和他们一起坐在沙 发上,看《城市之光》、《驿站马车》和《黄金时代》,还有《岸上风云》、《午 夜牛郎》、《天涯浪子》、《最后一场电影》、《狂牛》和《辛德勒的名单》。(掌声)好让孩子们明白,人类的生活是怎样通过灯光、音晌、文学的集合来表现 的——我们将这种方式称为“电影”。

What a great job! If you’re fortunate, you‘re a part of cultural events, more immediate, more lasting and even more enlightening than most anything else is that man has ever created. You get to make movies. The truth is that I have been blessed beyond the definition of good fortune for a long, long while for the most of my life. I’ve made friends like you all. I’ve become a better artist by collaborating with each one of you. And if we haven’t worked together, I’ve seen your stuff and Fve stolen from you. ( Laughter ) Ripped you off.

多么了不起的工作啊!如果幸运的话,你就能参与到文化大事中去,与人类一 切创造活动相比,这更直接、更持久、更有启发性。如果你想这样的话,拍电影是 不二的选择。事实上,我一生中很长时间都受到幸运的眷顾。我交到你们大家这样 的朋友。和你们每位的合作使我在艺术上不断提升。对于没有合作过的人,我也看过你们的杰作并从你们身上偷师。(笑声)大偷特偷。

And Fve been rewarded for my larceny with my longevity. You see, when you work in the movies, part of you gets to live forever. The idea that you can single out one’s life achievement in work, of course, cannot be considered a substitute for one’s achievements in life and there already my friends I have been blessed beyond deserving.

长期从你们身上偷师,成全了我艺术的永生。你瞧,当你从事电影工作的时 候,你的一部分生命在电影里得到永生。一个人工作上的成就是取代不了一生的成 就的,朋友们,在这方面,我的确是不枉此生了。

And Fm here because of my wife, Rita Wilson. (Applause) As you’ve seen again and again just in tonight, she is the motivation of my best work. (Applause) I wish everyone could share their life with as good a friend, as passionate a lover, as close a partner, and as beautiful a woman, as I have been able to with the mate of my soul, Rita Wilson. (Applause)

我今天的成就要归功于我的爱妻——丽塔威尔逊。(掌声)正如你们今晚一次 又一次见证过的,她就是我成功之作的推动力。(掌声)我希望每个人的一生中, 都能找到这样一个人和你分享此生,她不仅是你的挚友,你的亲密爱人,你的亲近 伙伴,还是一个美女,正如我和我的精神伴侣丽塔威尔逊一样。(掌声)

In order to cap off this once-in-a-life-time beer bust you’ve thrown for me, I had to choose between two distinctive quotes from a lesser example of the art of cinema, but a movie nonetheless. Two quotes from the film, That Thing You Do. Somewhere in, I don’t know, the 3rd or the 4th, I don’t know where, it’s somewhere in there. One quote is “Skitch,how did I get here?” and the other quote is “Table 19, your pizza is ready!” ( Laughter )

在这个千载难逢的盛宴上,我要从一部电影中引用两句很有特色的话作为我 的结束语,那是一部电影的台词。这是从《那一天传奇》摘下的两句话——我不 记得是哪场戏的了,可能是第三或第四场。第一句是“斯科奇,我是怎么来到这里 的? ”,第二句是“19号桌,你的比萨好了! ”(笑声)

I have great reason to say,God bless you all, God bless America! Thank you, and good night! (Applause)

我有很好的理由说,上帝保佑你们,上帝保佑美国!谢谢你,晚安!(掌声)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据