我多希望能为你们工作(2)
Since I have bought an India print, and a large number of phonograph records from a Mr. Nussbaum who picks them up, and a Cezanne Bathers one inch long (that shows you I read e. e. cummings I hope), I am anxious to have an apartment, not to mention a small portable phonograph. How I would like to work for you! A little paragraph each morning — a little paragraph each night, if you can’t hire me from daylight to dark, although I would work like a slave. I can also draw like Mr. Thurber, in case he goes off the deep end. I have studied flower painting.
我最近买了一幅印度版画,从一位名叫努斯鲍姆的先生那里买了许多他收集的唱片,还买了幅一英寸长的塞尚的《沐浴者》(Cezanne’s Bathers)[我希望这能让你们知道,我读e.e. 卡明斯(e. e. Cummings)],所以我迫切需要一间公寓,更急需一台手提小唱片机。我多么希望为你们工作!每天早上写一小篇文章—如果你们不能全职雇用我,那就每天晚上写一篇小文章,我愿意像奴隶一般拼命工作。我可以模仿詹姆斯·瑟伯(James Thurber)的画风,以防他哪一天画出突发奇想的作品。我学过画花卉。
There is no telling where I may apply, if you turn me down; I realize this will not phase you, but consider my other alternative: the U of N.C. offers for $12.00 to let me dance in Vachel Lindsay’s Congo. I congo on. I rest my case, repeating that I am a hard worker.
如果贵刊拒绝了我,我不知道会去何处求职。我明白这不能影响你们的决定,但是请考虑我的另一个选择:北卡罗来纳大学出价12 美元,让我在韦切尔·林赛(Vachel Lindsay)的《刚果河》(Congo )里起舞。《刚果河》之事不再赘述,就此搁笔。多说一次,我工作很努力。
Truly yours,
真诚的,
Eudora Welty
尤多拉·韦尔蒂